北岛 Bei Dao (1949 - )

   
   
   
   
   

候鸟之歌

Das Lied der Zugvögel

   
   
我们是一群候鸟, Wir sind eine Schar Zugvögel
飞进了冬天的牢宠; Die in den Käfig des Winters geflogen sind
在绿色的拂晓, Im grünen Tagesanbruch
去天涯远征。 Haben wir uns auf die weite Reise zum Ende der Welt gemacht
让脱落的羽毛, Lass die Federn, die wir verlieren
落在姑娘们的头顶; Auf die Köpfe von Mädchen fallen
让结实的翅膀, Lass unsere starken Flügel
托着那太阳上升。 Den Sonnenaufgang stützen
我们放牧着乌云, Wir weiden schwarze Wolken
抖动的鬓毛穿过彩虹; Unser zitterndes Schläfenhaar durchdringt den Regenbogen
我们放牧着风, Wir weiden den Wind
飞行的口袋装满歌声。 Unsere fliegenden Taschen sind mit Lieder gefüllt
是我们的叫喊, Es ist unser Schrei
冰山吓得老泪纵横; Der die Eisberge so erschreckt, dass ihre alten Tränen ungehindert fallen
是我们的嘲笑, Es ist unser Spott
玫瑰羞得满面绯红。 Der die Rosen so beschämt, dass sie erröten
北方呵,故乡, Norden, oh Heimat
请收下我们的梦: Bitte nimm unsere Träume an
从每条冰缝长出大树, Lass aus jeder Gletscherspalte einen großen Baum hervor wachsen
结满欢乐的铃铛和钟…… Einen Baum voller Glöckchen und Glocken der Freude…..