北岛 Bei Dao (1949 - )

   
   
   
   
   

青灯

———给魏斐德

Grüne Lampe

---für Fred Wakeman
   
   
故国残月 Der abnehmende Mond über dem alten Land
沉入深潭中 Versinkt im tiefen Teich
重如那些石头 So schwer wie jene Steine
你把词语垒进历史 Du hast deine Worte in die Geschichte gemauert
让河道转弯 Und den Lauf der Flüsse verändert
花开几度 Wie oft trieben die blühenden Blumen
催动朝代盛衰 Den Aufstieg und Niedergang der Dynastien an
乌鸦即鼓声 Die Krähen sind Trommelschläge
帝王们如蚕吐丝 Die Kaiser spinnen Seide wie Seidenraupen
为你织成长卷 Um für dich eine lange Schriftrolle zu weben
美女如云 Schöne Frauen eskortieren dich wie Wolken
护送内心航程 Auf den Reisen in deinem Herzen
青灯掀开梦的一角 Eine grüne Lampe lüftet eine Ecke des Traums
你顺手挽住火焰 Du erstickst leicht die Flamme
化作漫天大雪 Und wirst zu einem Schneegestöber am weiten Himmel
把酒临风 Du hälst Wein im Wind
你和中国一起老听 Bist mit China zusammen alt geworden
长廊贯穿春秋 Ein langer Wandelgang führt durch die Frühlings- und Herbstperiode
大门口的陌生人 Die Fremden am Tor
正砸响门环 Schlagen eben mit dem Türklopfer an