Frauenlyrik
aus China
我一直在寻找时光的拆线师 |
Die ganze Zeit suche ich eine Chirurgin, die es versteht, die Fäden der Zeit zu ziehen |
我一直在寻找 | Die ganze Zeit suche ich |
时光的拆线师 | Eine Chirurgin, die es versteht, die Fäden der Zeit zu ziehen |
请求她拆去 | Um sie zu bitten, diese unendlich fiebrigen Fäden |
你钉在我心上的那些高烧不止的针脚 | Die du an mein Herz genäht hast, zu ziehen |
曾经,我相信“岁月能漏掉一切” | Einst glaubte ich "die Zeit heilt alle Wunden" |
就像那面灰色的篱笆墙 | So wie die graue Zaunwand dort |
总有一天 | Eines Tages |
会被青苔和蒿草覆盖 | Mit Moos und Wermutkraut überwuchert |
荒芜,直到无从辨认 | Bedeckt sein wird, bis sie keiner mehr erkennt |
如今,季风来了又去 | Heute ist der Monsunwind gekommen und gegangen |
卷起一些阳光和散发着樟脑味的花草 | Hat etwas Sonnenschein aufgewirbelt und den Kampfer-Geruch von Blumen und Pflanzen verströmt |
我面容陈旧 | Mein Gesicht ist veraltet |
看到崭新又明亮的事物 | Wenn ich ganz neue und leuchtende Dinge sehe |
忍不住低头,回眸 | Kann ich nicht anders, als mit gesenktem Kopf zurückzublicken |
你原封不动地站在那里 | Du stehst dort kein bisschen verändert |
一枚绣花针轻声穿过我的心房 | Eine Sticknadel sticht sachte durch meinen Herzvorhof |