Frauenlyrik
aus China
枫叶 |
Ahornblätter |
香山的枫叶红了, | Die Ahornblätter auf dem Duftberg sind rot geworden |
游人如织,枫展如画。 | Es wimmelt vor Besuchern, die Ahornbäume sind ausgestellt wie Gemälde |
一片枫叶,如飞舞的 | Ein Ahornblatt fällt |
蝴蝶,落在我胸前。 | Wie ein tanzender Schmetterling auf meine Brust |
我轻轻地捧在手心,啊! | Ich nehme es sanft in meine Hand, ah! |
它多么像我童年的那枚发卡。 | Es sieht ganz so aus wie die Haarspange aus meiner Kindheit |
蝴蝶在前面飞,爸妈在后面追, | Vor mir flog ein Schmetterling, meine Eltern eilten mir hinterher |
欢声笑语回荡在山谷。 | Freudenrufe, Lachen und Stimmengewirr hallen vom Tal zurück |
我快乐地飞呀,飞呀飞...... | Glücklich fliege ich, fliege, fliege…… |
飞过了童年,飞到了中年。 | Fliege durch meine Kindheit, fliege in meine Lebensmitte |
飞着飞着,听不到了欢笑和追赶的声音。 | Fliege, fliege, höre keine Freudenrufe mehr und keine Stimmen, die mich verfolgen |
回头望时,爸妈的身影已经远去, | Als ich mich zurückdrehe, sind die Figuren meiner Eltern schon weit weg |
我成了一只离群的孤雁,深深的 | Ich bin zu einer einsamen Wildgans ohne Gefährten geworden, die tiefe |
思念在心头燃烧,染红了 | Sehnsucht, die in meinem Herzen brennt, ist rot gefärbt |
天边的云朵,染红了 | Die Wolken am Horizont sind rot gefärbt |
香山每一片枫叶。 | Und jedes einzelne Ahornblatt auf dem Duftberg |