霸气的文雅 Ba Qi De Wen Ya

   
   
   
   
   

孤独者的乐

Die Freude der Einsamen

   
   
深夜,寒风无家可归, Tief in der Nacht ist der kalte Wind ohne Bleibe
城市的大街小巷盛满寂寥, Die großen Straßen und kleinen Gassen der Stadt sind voller Einsamkeit
摩天建筑昂头默然。 Die Wolkenkratzer heben schweigend ihre Köpfe
唯有楼群窗棂上放射的苦在闪烁。 Nur ein glimmerndes Licht dringt durch die Fenstergitter der Häuser
天上的星星,窃窃私语。 Die Sterne am Himmel flüstern
月亮毫无睡意,静静地审视 Der Mond ist so gar nicht schläfrig, ruhig sieht er alles an
这世间的黑夜,研读着 Auf dieser Welt studiert die Nacht
它深藏的心事。 Die tief verborgenen Dinge, die ihr auf dem Herzen liegen
月光来到树梢,聆听寒风 Das Mondlicht erreicht die Spitzen der Bäume und hört der Einsamkeit des kalten Windes
的孤独。我把孤独里包裹的 Aufmerksam zu. Ich reiße die in meine Einsamkeit verpackte Wärme auf
暖,剖出献给这暮秋的夜, Und biete sie dieser Nacht im Spätherbst an
让它少一份生活的寒。 Um sie in ihrem Leben etwas weniger Kälte spüren zu lassen