Frauenlyrik
aus China
答赵子 |
Antwort an Meister Zhao |
绿惨双蛾不自持, | Meine Brauen haben den Glanz verloren, ich kann mich kaum beherrschen |
只缘幽恨在新诗。 | Nur wegen des tiefen Bedauerns in deinem letzten Gedicht |
郎心应似琴心怨, | Wenn dein Herz so klagt wie dein Zitherspiel |
脉脉春情更泥谁。 | Wem gehört deine zärtliche Liebe jetzt |