禅心 Chan Xin

   
   
   
   
   

挽歌

Elegie

   
   
那条乡间小路上 An einer kleinen Straße auf dem Land
寂寥无人 Steht einsam und verlassen
立着一个十平米的小屋 Ein zehn Quadratmeter kleines Haus
一位老人在这里睡觉、洗衣、做饭 Ein alter Mensch schläft hier, macht die Wäsche und bereitet das Essen zu
每次我经过那条小路 Immer, wenn ich auf dieser Straße vorbeigehe
他总低着头坐在门口 Sitzt er mit gesenktem Kopf vor der Tür
用竹条织着簸箕 Und flicht aus Bambuszweigen einen Korb
我呼唤他,他乐呵呵地端茶问候 Wenn ich ihm zurufe, hebt er glücklich seine Tasse Tee und grüßt zurück
后来听说他的眼睛失明了 Danach hörte ich, er sei blind geworden
偶尔有亲人来探望 Und dass ihn manchmal Verwandte besuchten
是一种极大的奢侈 Was für ihn ein riesiger Luxus ist
他摸索着睡觉、洗衣、做饭 Er legt sich tastend schlafen, macht die Wäsche und bereitet das Essen zu
黎明时分的前一个时辰 Eine Doppelstunde vor Tagesanbruch
大树摇摆着怒吼 Baumelt er brüllend an einem großen Baum
一根麻绳 Ein Hanfseil
结束了他80岁的人生 Beendet sein 80jähriges Leben
葬礼上的喇叭声不绝于耳 Die Trompetenklänge an seiner Beerdigung hallen in den Ohren nach
有人欢喜地哭泣 Einige Menschen lieben es, zu weinen
唱着喜庆的歌 Und festliche Lieder zu singen
全村的人都来送行 Alle Dorfbewohner sind gekommen, um ihm das letzte Geleit zu geben
这么隆重的葬礼真是好福气 Ich höre, wie jemand sagt
我听见有人这么说 “Eine solch würdevolle Beerdigung ist ein echter Glücksfall“