Frauenlyrik
aus China
从上帝的角度俯瞰大地 |
Von Gottes Standpunkt aus auf die Erde schauen |
一 | 1. |
视野很开阔 | Er hat ein sehr weites Blickfeld |
由此断定上帝的心胸一定也很开阔 | Daraus schließe ich, Gott müsse auch sehr weitherzig sein |
看下去 | Von oben gesehen |
我的祖国只是一个小小棋盘 | Ist mein Vaterland nur ein winzig kleines Schachbrett |
我的家乡只是这个小小棋盘上 | Meine Heimat ist auf diesem winzig kleinen Schachbrett nur |
一枚小小棋子 | Eine winzig kleine Schachfigur |
那些人 | Jene Menschen |
伟大的 高尚的 成功的 有钱的 | Die mächtigen noblen erfolgreichen wohlhabenden |
卑鄙的 卑微的 失败的 穷愁潦倒的 | Die niedrig gesinnten geringen gescheiterten notleidenden |
全都渺小如蚁 | Alle sind wie Ameisen so klein |
想要让上帝从这些蚂蚁中找到我 | Hätte ich den Wunsch, Gott möge mich in diesen Ameisen finden |
保佑我 | Um mich zu beschützen und segnen |
那是完全不可能的 | Wäre das ein Ding der Unmöglichkeit |
二 | 2. |
从我的角度仰望苍天 | Wenn ich von meinem Standpunkt aus ins Firmament hinauf schaue |
时间长了 | Wird mir nach einiger Zeit |
会晕眩 | Schwindlig |
这是上帝在罚我 | Es ist Gott, der mich straft |
我有太多疑问 | Ich habe zu viele Zweifel |
这老头子也答不上来 | Auch gibt der alte Mann keine Antwort |
三 | 3. |
只有站在太极的推手里 | Wenn er nur im Taijiquan in der Position der Schiebenden Hände stehen würde |
把黑白推在混淆里 | Schwarz und Weiß in einen Topf schieben |
把生活推在糊涂里 | Das Leben ins Durcheinander schieben |
把思维的棱角推在中庸的漩涡里 | Ecken und Kanten des Denkens in den Strudel der goldenen Mitte schieben |
把一贯作祟的爱情推在毁灭的坟墓 | Und einen ewigen Liebesspuk ins Grab der Vernichtung schieben würde |
我与上帝就和谐了。 | Lebte ich mit Gott in Harmonie |