陈凤仪 Chen Fengyi (? - ?) Song

   
   
   
   
   

一络索

Yi Luo Suo

   
   
蜀江春色浓如雾。 In Sichuan sind die Flüsse im Frühling trübe wie Dunst
拥双旌归去。 Mit den Flaggen der Ehrengarde im Arm gehst du zurück
海棠也似别君难, Auch dem Zierapfel scheint es schwerzufallen, von dir Abschied zu nehmen
一点点、啼红雨。 Tropfen für Tropfen weint er roten Regen.
此去马蹄何处。 Wohin werden die Pferdehufe dich diesmal führen
沙堤新路。 Zu sandigen Deichen und neuen Straßen
禁林赐宴赏花时, Wenn du in den Gärten des Kaiserpalastes Feste feierst und Blumen genießt
还忆著、西楼否。 Denkst du dann noch an den Monduntergang am Westturm zurück?