重庆子衣 Chong Qing Zi Yi (1970er)

   
   
   
   
   

我必须提到爱情的黑夜

Ich muss die schwarze Nacht der Liebe erwähnen

   
   
但我必须提到痛,提到爱情的黑夜 Dennoch muss ich den Schmerz erwähnen, die schwarze Nacht der Liebe
这是无法刮亮的星空,它所有的迷茫与疲惫 Es ist ein Sternenhimmel, den man nicht hell kratzen kann, all seine Verwirrung und Erschöpfung
来自于一张床,来自于一间屋檐下 Kommt von einem Bett, kommt von zwei Herzen unter dem Dachvorsprung
两颗互不理解的心 Die einander nicht verstehen
究竟是时光不再温柔,还是 Sind es in Wirklichkeit die Zeiten, die nicht mehr zärtlich sind, oder sind es
女人不再粉红,男人不再翠绿? Die Frauen, die nicht mehr rosarot und die Männer, die nicht mehr türkis sind?
老了,我们的生活老了! Alt geworden, unser Leben ist alt geworden
我们的夜,也在老去的河流里 Auch unsere Nacht ist im Fluss des Älterwerdens
干枯了,曾经丰盈壮阔的潮汐 Ausgetrocknet, in der einst reichen, starken und majestätischen Flut