Frauenlyrik
aus China
寻找陈晓燕 |
Auf der Suche nach Chen Xiaoyan |
她家就在我屋后 | Sie wohnte hinter unserem Haus |
父亲是党员,村干部,先进分子 | Ihr Vater war in der Partei, Dorfkader, ein fortschrittlich Gesinnter |
骂过我父亲。说父亲是傻子 | Er hatte meinen Vater als Dummkopf beschimpft |
在我父亲痴迷棋式的时候 | Weil mein Vater besessen von Schachkompositionen war |
她父亲突然上吊自杀了 | Ihr Vater brachte sich plötzlich um, indem er sich erhängte |
我们常常在后院说话 | Wir plauderten oft im Hinterhof zusammen |
按捺发涨的胸部交换彼此的秘密 | Hielten unsere schwellenden Brüste bedeckt und tauschten gegenseitig Geheimnisse aus |
我们喜欢开在田埂的野花 | Wir liebten die Wildblumen, die an den Feldrainen blühten |
车前子低垂的籽粒、狗尾草上嬉戏的蝴蝶 | Die hängenden Samen des Wegerich und die Schmetterlinge, die auf der Grünen Borstenhirse spielten |
陈晓燕是个快乐的姑娘 | Chen Xiaoyan war ein fröhliches Mädchen |
她很放肆的笑,用眼睛瞟人。 | Sie hatte ein schamloses Lachen und warf anderen Blicke zu |
她谈了很多男朋友 | Sie sprach oft über Jungs |
她说起和一个男孩子睡一张床 | Sie erzählte mir, sie habe mit einem Jungen in einem Bett geschlafen |
‘’他喝醉了,抱着我哭啊笑,叫我妹妹,妹妹 | “Er war betrunken, hielt mich weinend und lachend im Arm, nannte mich kleine Schwester, kleine Schwester |
我们什么也没做,你信吗?‘’ | Und es passierte überhaupt nichts, glaubst du mir?“ |
她一遍又一遍重复这句话 | Sie wiederholte diese Worte wieder und wieder |
那年,我们十六岁。她在老家的莹石矿打工 | In jenem Jahr waren wir sechzehn Jahre alt. Sie jobbte im Fluorit Bergwerk unserer Heimatstadt |
我住校。我们偶尔回家 | Ich lebte im Schülerwohnheim. Gelegentlich kamen wir nach Hause zurück |
昨天,张译匀写了一首诗 | Gestern schrieb Zhang Yiyun ein Gedicht |
题目叫寻找徐明霞 | Der Titel lautete Auf der Suche nach Xu Mingxia |
我说,我也有同学叫这名字 | Ich sagte, ich habe auch eine Schulfreundin, die so heißt |
其实,我骗她的,我同学叫陈晓燕 | Doch ich hatte sie angeschwindelt, meine Schulfreundin hieß Chen Xiaoyan |