Frauenlyrik
aus China
苏醒 |
Erwachen |
门依然轻闭着眼睛。 | Die Tür hält noch immer sanft ihre Augen geschlossen |
炉火还没有发出声音。 | Das Herdfeuer hat noch keinen Ton ausgestoßen |
霜花,独自地开放。 | Die Eisblumen blühen allein für sich auf |
积蓄已久的深重, | Nachdem sie schon zu lange Schwere angesammelt haben |
把草尖儿的眉毛,一再地压弯。 | Werden die Wimpern der Grasspitzen immer wieder nach unten gebogen |
这是冬天的早上,国土还在蛰伏。 | Es ist ein Wintermorgen, die Erde des Vaterlandes ist noch im Winterschlaf |
几枚鸟声,穿过天空的胸膛。 | Ein paarmal gleitet Vogelgezwitscher über die Brust des Himmels |
关闭了一夜的柴禾,在炉火中 | Das Feuerholz, das eine Nacht lang eingeschlossen war |
恣意地燃烧,倾倒温暖。 | Brennt ungehindert im Herd und schüttet Wärme aus |
我们醒来,在炉火经过的美梦。 | Wir sind im schönen Traum des Herdfeuers aufgewacht |
梳理身体,迎接新生。 | Machen uns zurecht, begrüßen das neue Leben |
食,人间烟火。 | Und kochen unser Essen |
雾霭 水声风声 花朵的叫喊, | Da sind der Nebel das Plätschern des Wassers, das Rauschen des Windes die Rufe der Blumen |
在清晨, | Der frühe Morgen |
修复着失语的冬天。 | Behebt die Sprachlosigkeit des Winters |