黄静淑 Huang Jingshu (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望江南

Wang Jiang Nan

   
   
君去也, Mein Liebster geht weg
晓出蓟门西。 Am Morgen aus dem Ji Tor nach Westen
鲁酒千杯人不醉, Eintausend Becher mit leichtem Wein machen ihn nicht betrunken
臂鹰健卒马如飞。 Ein robuster Soldat, auf dem Arm sein Falke, sein Pferd als ob es fliege
回首隔天涯。 Er dreht sich um, da trennen uns schon Welten
云黯黯, Aus dunklen Wolken
万里雪霏霏。 Wirbelt der Schnee über tausende von Meilen
料得江南到早, Ich glaube, er wird früh da sein, wie der Frühling im Süden
水边篱落忽横枝。 Auf dem Zaun am Wasser liegen die Äste kreuz und quer
清兴少人知。 Solch einfache Freuden kennen nur wenige Menschen