静维 Jing Wei (17. Jhd.)

   
   
   
   
   

碧海

Das blaue Meer

   
   
碧海风涛静不飞, Auf dem blauen Meer haben sich Wind und Wellen gelegt
凌霄高阁敞云扉。 Der in den Himmel ragende Pavillon hat sein Wolkentor geöffnet
拥书千卷无人到, Ich besitze tausend Bücher, kein Mensch kommt zu mir
剪烛三更有鹤归。 Doch als ich um Mitternacht den Docht zurechtschneide, kehrt der Kranich zurück
汉殿香消青鸟去, Im Han Palast ist der Weihrauch verflogen, der blaue Boten-Vogel ist weg
缑山秋冷玉笙微。 Auf dem heiligen Gou Berg verklingen die Flöten in der herbstlichen Kälte
劫灰辨得馀悲怆, In der Asche des Kalpa erkenne ich verbleibende Trauer
独向人间寄衲衣。 Einsam der irdischen Welt zugewandt, finde ich Trost in meiner Nonnenkutte