李雨桥 Li Yuqiao

   
   
   
   
   

平淡如水的日子

Tage so farblos wie Wasser

   
   
风,迎面奔来 Der Wind peitscht mir ins Gesicht
与我撞了个满怀 Und prallt mit mir zusammen
烈日与湖面唇语 Die sengende Sonne liest die Lippen der Seeoberfläche
矜持的雨,藏在小柳梢 Der zurückhaltende Regen versteckt sich auf der Spitze eines kleinen Weidenzweiges
夏天,一次次被注入深情 In den Sommer wird eins ums andere Mal tiefe Liebe eingegossen
我换上花一般的心情 Ich ziehe mir eine frische, blumengleiche Laune an
束腰微步 Und ein Trippelschritt-Mieder
红尘低处,梦依然年轻 Am tiefgelegenen Ort des roten Staubs sind die Träume nach wie vor jugendlich
陈年忧伤踏进了青石板 Wenn sie gealtert sind, hat Kummer die Steinplatten betreten
很多事物可以缄默不言 So viele Dinge können schweigen
一泓碧水,含蓄着 Eine große Fläche blauen Wassers enthält
绿肥红瘦的流年 Die verfließende Zeit des späten Frühlings
涟漪微散 Auf der Wasseroberfläche jenseits des roten Staubs
红尘外的水面 Hat sich die Kräuselung leicht zerstreut
我站在最亮处 Ich stehe an höchster Stelle
看见自己的呼吸 Sehe meinen eigenen Atem
看季节 Sehe die Jahreszeiten
徘徊在平淡如水的日子 Und gehe auf und ab an diesen Tagen, die so farblos wie Wasser sind