Frauenlyrik
aus China
凉如水 Liang Rushui
一不小心 |
In einem unachtsamen Augenblick |
有些事,迟早要发生 | Einige Dinge werden sich früher oder später ereignen |
比如:一场初冬的雨 | Wie zum Beispiel: ein Regenschauer im frühen Winter |
一声乌鸦的啼叫 | Oder das Krächzen einer Krähe |
一些 秋季的字迹有所模糊褪色 | Eine Handschrift aus dem Herbst, die undeutlich verblasst ist |
这些词还很牵强 | Und deren Worte noch immer weit hergeholt sind |
这是季节给旧事打下的草稿 | Ist der Entwurf der Jahreszeit für die Vergangenheit |
一不小心被北风带走 | In einem unachtsamen Augenblick wird sie vom Nordwind weggetragen |
在江南一处院落定居下来 | Worauf sie sich in einem Hof im Süden niederlässt |
当春天打开小小柴门时 | Wenn der Frühling das winzige Reisigtor öffnet |
这些文字会“扑哧”一笑 | Fangen die Schriftzeichen „hihi“ an zu kichern |
满院落的树披上绿装 | Die Bäume im ganzen Hof haben sich grüne Kleider umgehängt |
让心格外温暖 | Was mein Herz ganz besonders zärtlich stimmt |