林氏 Frau der Familie Lin (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

送男左贬诗

Zum Abschied für meinen Mann, der degradiert worden ist

   
   
他日初投杼, Damals kamen die Gerüchte auf
勤王在饮冰。 Du dientest dem Kaiser treu und redlich
有辞期不罚, Für deine ehrlichen Klagen hofftest du, nicht bestraft zu werden
积毁竟相仍。 Doch wurdest du von vielen verleumdet
谪宦今何在, Wo ist mein degradierter Beamter jetzt
衔冤犹未胜。 Das Unrecht ist noch nicht wiedergutgemacht worden
天涯分越徼, Ans Ende der Welt, in den abgelegenen Süden
驿骑速毗陵。 Rittest du auf einem schnellen Pferd nach Piling
肠断腹非苦, Dein Herz ist gebrochen, wie solltest du keinen Schmerz verspüren
书传写岂能。 Doch wie kannst du das in einem Brief übermitteln
泪添江水远, Deine Tränen füllen den Fluss bis weit in die Ferne
心剧海云蒸。 Dein leidendes Herz lässt das Meer zu Wolken verdunsten
明月珠难识, Die bei Nacht leuchtende Perle ist nicht leicht zu erkennen
甘泉赋可称。 Wenn der Kaiser deinen Brief sieht, wird er ihn sicher loben
但将忠报主, Und dir deine Treue vergelten
何惧点青蝇。 Warum solltest du dich vor grünen Fliegen fürchten