Frauenlyrik
aus China
日出 |
Sonnenaufgang |
所幸 | Glücklicherweise |
我们踏在 | Betraten wir |
踏在一个 | Betraten wir ein |
不知名的土地上 | Land, dessen Namen wir nicht kannten |
那时, | Damals |
我们拥抱着山林 | Umarmten wir den Bergwald |
像拥抱肌肤 | Als ob wir Haut umarmten |
竭色的软泥 | Der verblasste Schlamm |
追赶着我们的鞋 | Verfolgte unsere Schuhe |
纹身的蚳 | Eine tätowierte Schlange |
沿着月亮的꼩向 | Setzte der Mondrichtung entlang |
戴上冬天最后一个面具 | Die letzte Maske des Winters auf |
我们绕过 | Wir umrundeten |
河流狡狯的锁链 | Die arglistigen Fesseln des Flusses |
一度使我们盰目的 | Der dunstige Regen |
雾雨 | Der uns eine Weile blind werden ließ |
已渐渐干涸 | Hatte schon langsam nachgelassen |
我们闻到空气蒸着松脂 | Wir rochen das in der Luft verdunstende Kiefernharz |
听到松树在分离 | Hörten die Kiefern sich spalten |
在生育 | Und gebären |
那时, | Damals |
我们拥抱着肌肤 | Umarmten wir Haut |
肌肤上的俠口 | Die Wunden der Haut |
俠口的痛楚 | Den Schmerz der Wunden |
静官而兀位 | Ihre festgelegten Strukturen und ihre aufragenden Positionen |
太阳沉睡如赤子 | Die Sonne schlief tief wie ein Neugeborenes |
大地轻轻地嘶叫 | Mutter Erde schrie sachte |
从海的肺活量里 | Aus der Lungenkapazität des Meeres |
引吭 | Sang sie mit vorgestrecktem Hals |
-向꽐名的原始 | - Dem namenlosen Ursprung zugewandt |