柳如是 Liu Rushi (1618 - 1664)

   
   
   
   
   

西湖八绝句

(节选)

Acht Gedichte zu je sieben Schriftzeichen über den Westsee

(Auszug)
   
   
垂杨小院锈帘东, Der kleine Hof mit den Trauerweiden liegt östlich vom bestickten Vorhang
莺阁残枝蝶趁风。 Am Pirol Pavillon sind die Äste kahl, die Schmetterlinge fliegen im Wind
大抵西泠寒食路, Vermutlich haben an der Xiling Brücke und der Straße der Kalten Speisen
桃花得气美人中。 Die Pfirsichblüten ihren Duft von einer schönen Frau bekommen