陆忆敏 Lu Yimin (1962 - )

   
   
   
   
   

出梅入夏

Nach der Regenzeit beginnt der Sommer

   
   
在你的膝上旷日漂泊 Er treibt sich lange auf deinen Knien herum
迟睡的儿子弹拨着无词的歌 Dein spät schlafender Sohn und zupft ein Lied ohne Worte
阳台上闲置了几颗灰尘 Auf dem Balkon liegen ein paar vergessene Staubkörner
我闭上眼睛 Ich schließe die Augen
抚摸怀里的孩子 Und streichle das Kind in meinem Schoß
他似乎已经两寸了 Er scheint schon zwei Zoll groß zu sein
每天晌晚要在你的胸上乱走一气 Jeden Abend rennt er wie wild auf deiner Brust herum
爬上一条手臂,紧接着 Klettert den einen Arm hinauf, um dann sofort
爬上另一条 Auf den anderen zu klettern
我们用手臂搭一个天棚 Mit den Armen formen wir ein Dach
让他在下面嬉戏 Und lassen ihn darunter spielen
这几天 正是这几天 In diesen Tagen   just in diesen Tagen
有人密谋我们的孩子 Hat sich jemand gegen unseren Sohn verschworen
夜深人静 Wer weiß, dass ich
谁知道某一张叶下 In tiefster Nacht unter einem Blatt
我储放了一颗果实 Eine Frucht aufbewahre
谁知道某一条裙衣里 Wer weiß, dass ich in einem gewissen Rock
我暗藏了几公顷食物 Einige Hektar Lebensmittel verberge
谁知道我走出这条街 Wer weiß, dass ich aus dieser Straße hinauslaufe
走出乘凉的人们 Hinaus aus den Menschen, die die Kühle genießen
走到一个地方 Zu einem Ort laufe
蹲在欢快的水边 An einem lebhaften Wasser kauere
裹着黑暗絮语、笑、哭泣 In dunkle Geschwätzigkeit gewickelt, in Lachen, in Weinen
直到你找来 Bis du mich suchen kommst
抱着我的肩一起听听儿子 Meine Schultern umarmst, dem
咿叽嘎啦的歌 Gluckernden Lied unseres Sohnes lauscht
并抱着我的肩回家 Und Arm in Arm mit mir nach Hause gehst
这一如常人梦境 Dies ist wie der Traum eines gewöhnlichen Menschen
这一如阳台上静态的灰尘 Dies ist wie der unbewegt liegende Staub auf dem Balkon
我推醒你 Ich schubse dich wach
趁天色未明 Und nutze die Zeit, bevor es hell geworden ist
把儿子藏进这张纸里 Um unseren Sohn in diesem Blatt Papier zu verstecken
把薄纸做成魔匣 Und aus dem Papier einen Zauberwürfel zu basteln