陆忆敏 Lu Yimin (1962 - )

   
   
   
   
   

Sylvia Plath

Sylvia Plath

   
   
这时候我仅仅觉得一种可悲 In diesem Moment fühle ich nur eine Art von Traurigkeit
它立刻涌上心头漫过嘴唇 Sie strömte sofort ins Herz und überflutete die Lippen
这时候不过是有人收拾了一片薄薄的 Nun jedoch räumt jemand einen leichten
(她的美德超过了我) Windhauch auf (mit ihrer hohen Tugend überragte sie mich)
浓云欲滴   失落在 Aus dichten Wolken wird es gleich tropfen   sich auf dem
黄昏街头白石路面上 Weißen Steinbelag der Straßen in der Dämmerung verlieren
我想为整个树林致哀 Ich möchte um den ganzen Wald trauern
用最轻柔的声音 Mit meiner sanftesten Stimme
(布满泪水的声音) (Mit einer tränenvollen Stimme)
唱她经常的微笑 Ihr häufiges Lächeln besingen
唱她飘飘洒洒的微笑 Ihr so anmutiges Lächeln besingen
她在三十一岁死去   心满意足 Sie starb mit einundreißig Jahren   restlos befriedigt
她的尸体以及灵魂 Ihr Leichnam und ihre Seele
都是沿街出售的紫色浆果 Sind lila Beeren, die an der Straße zum Verkauf angeboten werden
她的呼吸凝结在诗里 Ihr Atem kondensiert in Gedichten
也变得暗红 Und wird dunkelrot
细密的雨和燃烧的灯光 Feiner Regen und brennendes Lampenlicht
在夜晚融成一片树林 Verschmelzen zu einem Wald in der Nacht
人们都回头观望美丽晶亮的 Menschen drehen sich um und betrachten diesen schönen, glänzenden
树林 Wald
她高谈死亡,也默想它 Sie spricht laut vom Tod und denkt stumm über ihn nach
我看见一道紫色晚霞 Ich sehe einen Strahl lila Abendröte
想起她们偶然地死去 Und muss daran denken, wie zufällig sie starben
她的影子这样清晰 Ihr so klares Bild
慢慢地靠向我的身体 Nähert sich langsam meinem Körper