梅若轻尘 Mei Ruo Qing Chen

         
   
   
   
   
   

追求完美,害怕失

Ich trachte nach Vollkommenheit und habe Angst, sie zu verlieren

   
   
夜,聆听钟表嘀哒的声音 In der Nacht höre ich dem Ticken der Uhr zu
打发无聊的睡意 Sende meine dumme Schläfrigkeit weg
紧依在黑夜的呼吸里 Und klammere mich an den gleichmäßig, ruhigen
均匀而平静 Atem der Nacht
轻抚心口两道爱情的硬伤 Ich streichle sanft die Prellung der zwei Lieben in meinem Herzen
明知会痛,却一次次身不由己 Weiß genau, es wird wehtun, doch streichle ich sie spontan wieder und wieder
是否,完美的爱情 Ob wohl die vollkommene Liebe
仍是我颤栗的疼痛 Noch immer zitternd in mir schmerzt
固执地迷恋一个童话 Eigensinnig schwärme ich für ein Märchen
你递过来一根绳索 Vom Seil, das du mir reichtest
挣扎,是本能的反应 Befreie ich mich, es ist eine instinktive Reaktion
梦,被染上一层淡淡的忧伤 Meine Träume wurden von einer schwachen Trauer angesteckt
我想我不可遏制地爱上了 Ich glaube, ich kann das Gefühl, in Trauer verliebt zu sein
忧伤的感觉 Nicht verdrängen
被杜撰的完美 Und ich bin außerstande, das Manuskript
我无法找出原稿 Meiner erdichteten Vollkommenheit zu finden
抱着虚幻的奢求 Mit meinen illusorisch überzogenen Wünschen
整夜不得安睡 Kann ich die ganze Nacht nicht ruhig schlafen
我怕一觉醒来 Ich habe Angst, sobald ich erwache
打不开囚禁的死结 Den festen Knoten, eingesperrt zu sein, nicht lösen zu können
诗歌在我的怀中安眠 In meiner Brust schlafen friedlich die Gedichte
文字与文字相拥 Zeichen und Zeichen Arm in Arm
怎能让落笔的声音 Wie könnte ich mit dem Klang meines Stiftes
扰了她的梦 Ihre Träume stören