Frauenlyrik
aus China
麻雀的尊严 |
Die Würde der Spatzen |
天空中没有道路 | Im Himmel sind keine Wege |
走入鸟中,才知道飞翔的艰难-- | Wenn du unter die Vögel gehst, weißt du erst, wie schwierig Fliegen ist -- |
才知道表达的怯懦 | Kennst du erst die Worte für Ängstlichkeit |
还有灵魂的慌不择路 | Und den erstbesten Fluchtweg der Seele |
比如当麻雀突然飞起 | Wie wenn ein Spatz ganz plötzlich auffliegt |
像钉子一样楔入虚空的墙 | So wie ein Nagel in eine leere Wand geschlagen wird |
而天空在上升 | Steigt der Himmel auf |
云层铺开咒符 | Die Wolkenschichten breiten Zauberformeln aus |
河流在翻身鱼类在清洗伤口中的盐 | Die Flüsse drehen sich um, die Fische waschen das Salz aus den Wunden |
道路由南向北,或由北向南 | Die Wege, die von Süden nach Norden, oder von Norden nach Süden führen |
都是通途—— | Sind alle Durchgangsstraßen-- |
而麻雀在飞翔时 | Doch wenn Spatzen fliegen |
始终注视着云端上那个耸立的巨人 | Haben sie ihre Augen die ganze Zeit auf den Riesen gerichtet, der hoch in den Wolken thront |
他是不可战胜的,因为他是最大的虚空 | Er ist unbesiegbar, weil er die größte Leere ist |
当它仰望,他就消逝 | Schauen sie auf, verschwindet er |
当它接近,他就游移 | Nähern sie sich, schwankt er hin und her |
当它描摹,他就抽空 | Beschreiben sie ihn, stellt er ein Vakuum her |
天空永远在高处,在赞美的言辞里 | Der Himmel wird ewig hoch oben sein, in Lobesworten |
但它信赖这个虚无的巨人 | Doch sie vertrauen diesem Riesen des Nichts |
就像信赖它其实就在自己的身体里 | Als ob sie darauf vertrauten, er sei in Wirklichkeit in ihnen drin |
就像信赖你 | Als ob sie darauf vertrauten, du |
会带来另一世界的奇迹 | Könntest die Wunder einer anderen Welt mit dir bringen |