聂胜琼 Nie Shengqiong (11. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
鹧鹫天•别情 |
Zhe Gu Tian - Abschiedsgefühle |
|
|
|
|
玉惨花愁出凤城, |
Jade verlor ihren Glanz und die Blumen senkten die Köpfe, als du die Phönix Stadt verließt |
莲花楼下柳青青。 |
Unter dem Lotosblüten Turm waren die Weiden grün |
尊前一唱阳关曲, |
Beim Abschiedstrunk sang ich ein Abschiedslied für dich |
别个人人第五程。 |
Wir trennten uns am fünften Meilenstein |
寻好梦, |
Ich suche nach schönen Träumen |
梦难成。 |
Doch Träume wollen nicht kommen |
有谁知我此时情, |
Wer sonst kennt die Liebe wie ich in diesem Moment |
枕前泪共阶前雨, |
Tränen auf mein Kissen, Regen auf die Treppenstufen |
隔个窗儿滴到明。 |
Tropfen auf beiden Seiten des Fensters gemeinsam bis zum Morgen |