Frauenlyrik
aus China
给冬穿一小件外衣 |
Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen |
1、 | 1. |
鸟搬家,草冬眠,风吹走棋盘上的车马 | Die Vögel sind umgezogen, die Gräser halten Winterschlaf, der Wind hat Wagen und Pferde vom Schachbrett geweht |
公园里吊嗓子的爷爷 | Der alte Herr, der im Park seine Stimme trainiert |
给大树刷裙子,小树打绑腿 | Bürstet den Rock der großen Bäume ab und befestigt die Wickelgamaschen der kleinen Bäume |
给冬穿一小件外衣—— | Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen-- |
孩子们的想法,是从长满鸟鸣的大洋槐 | Die Ideen der Kinder beginnen vom voll mit Vogelgezwitscher bewachsenen Akazienbaum |
落光叶子开始的 | Und den lichtdurchfluteten Blättern |
雪花,一片抱着一片 | Die Schneeflocken halten sich eine an der anderen fest |
课本里的小麦苗,在雪被窝里 | Der Weizenkeimling im Lehrbuch träumt in seiner Schneedecke |
梦见绿油油的春天 | Vom üppig grünen Frühling |
阿拉丁、超人、大力水手…… | Aladdin, Superman, Popeye…… |
一群翻箱倒柜的小神灯 | Ein paar alles durchleuchtende Wunderlampen |
给流鼻涕的三毛,邮寄红马甲,蓝围巾 | Schicken der kleinen Triefnase Sanmao eine rote Weste und einen blauen Schal |
给卖火柴的小女孩,快递雪地鞋 | Und dem kleinen Mädchen mit den Schwefelhölzern Winterstiefel per Expresszustellung |
2、 | 2. |
雪,染不白灯红酒绿的街区 | Der Schnee färbt die Vergnügungsviertel nicht weiß |
风刮翻茅草屋顶 | Der Wind weht über die strohbedeckten Dächer |
桨朽烂,船搁浅;斧头生锈 | Die Paddel sind verfault, das Boot ist gestrandet; die Axt hat Rost angesetzt |
村庄的记忆顺山倒下 | Die Erinnerung des Dorfes fällt mit dem Berg herab |
给冬穿一小件外衣 | Gib dem Winter einen kleinen Mantel zum Tragen |
包裹美女的胸、留守儿童的臀 | Wickle die Brust der schönen Mädchen und die Hintern der zurückgelassenen Kindern ein |
祭祀夭折的河水、寸草不生的坟冢 | Opfere dem frühverstorbenen Flusswasser und den Gräbern, auf denen kein Grashalm mehr wächst |