Frauenlyrik
aus China
青青禾秀 Qing Qing He Xiu
凌霄寺 |
Lingxiao Tempel |
寺院清凉 | Im Hof des Tempels ist es kühl |
光影与阴影交错 | Licht und Schatten greifen ineinander über |
宜养鱼 | Dies ist ein geeigneter Ort, um Fische zu halten |
宜存放烟火 | Und um Feuerwerke zu lagern |
院门外 | Außerhalb des Tempeltors |
有僧人立于风前 | Steht ein Mönch vor dem Wind |
夕阳红透 | Das Rot der untergehenden Sonne dringt durch ihn hindurch |
若自燃之蝶 | Als ob er ein selbstentflammter Schmetterling wäre |
深草寂寂 | Das tiefe Gras ist still |
有蝉鸣铺就山路一条 | Die Bergstraße, die direkt in die Welt führt |
直通人间 | Ist mit Zikadengezirpe gepflastert |