丘清泉 Qiu Qingquan (1983 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
写在母亲节 |
Am Muttertag geschrieben |
|
|
|
|
晚上打电话回家时,爸爸说起家里 |
Am Abend, als ich anrief, um zu sagen, dass ich nach Hause komme, fing Papa an zu erzählen |
拖延了一年半的土地纠纷案终于有了结果 |
Bei dem sich seit anderthalb Jahren hinziehenden Prozess über den Landstreit gebe es endlich ein Ergebnis |
假如对方一个月内没有上诉的话 |
Falls die beiden Parteien innerhalb eines Monats keine Berufung einlegten |
那块地就完全属于我们(其实本身就属于) |
Dieses Stück Land gehöre jetzt ganz uns (gehört in Wirklichkeit ihm) |
他说他还没吃饭,正准备帮侄子洗澡 |
Er sagte, er habe noch nicht gegessen, er wolle eben noch den Neffen baden |
而妈妈则问起我的工作情况 要注意身体 |
Und Mama fragte nach meiner Arbeit ich solle aufpassen auf mich |
不要老是熬夜写东西 还叫我不要担心家里 |
Ich solle nicht nächtelang schreiben und solle mir keine Sorgen wegen zu Hause machen |
我像小学时对待学校的大扫除一样 |
Wie in der Grundschule beim Großputz der Schule |
认真而又含糊地一一应付 |
Behandelte ich eins nach dem anderen gewissenhaft und auch etwas oberflächlich |
挂电话前,妈妈照例问起我的婚事: |
Bevor sie auflegte, erkundigte sich Mama wie gewöhnlich nach meiner Hochzeit: |
“你年纪已不小,不能总是孤单一个人……” |
"Du bist nicht mehr jung, kannst nicht ewig einsam bleiben...." |
好象我是她地里种的一蔸大白菜 |
Als ob ich ein in ihren Boden gepflanzter Chinakohl sei |
成熟了要是不及时摘取 马上就要全部烂在地里 |
Der reif geworden nicht rechtzeitig geerntet wird schnell im Boden verfault |
这将会多么可惜 |
Was sehr schade wäre |
她的声音提高了好几分贝 却立马又弱下来 |
Ihre Stimme hatte sich um einige Dezibel erhoben und wurde plötzlich wieder schwach |
像一只打满气的气球,被针生生扎了一下 |
Wie ein vollgeblasener Luftballon, der von einer Nadel aus seinem prallen Leben heraus gestochen wird |
电话突兀地被挂断。我在黑暗里呆了半晌后 |
Auf einmal wurde das Gespräch unterbrochen. Nachdem ich lange in die Dunkelheit gestarrt hatte |
才突然记起我竟忘了跟她说 |
Fiel mir plötzlich ein, ich hatte vergessen ihr |
母亲节快乐。即便长期以来 有些话 |
Alles Gute zum Muttertag zu wünschen. Auch wenn ich mich schon seit langer Zeit schäme |
我一直都羞于说口。 |
Ausreden zu benutzen. |