丘清泉 Qiu Qingquan (1983 - )

   
   
   
   
   

写在母亲节

Am Muttertag geschrieben

   
   
晚上打电话回家时,爸爸说起家里 Am Abend, als ich anrief, um zu sagen, dass ich nach Hause komme, fing Papa an zu erzählen
拖延了一年半的土地纠纷案终于有了结果 Bei dem sich seit anderthalb Jahren hinziehenden Prozess über den Landstreit gebe es endlich ein Ergebnis
假如对方一个月内没有上诉的话 Falls die beiden Parteien innerhalb eines Monats keine Berufung einlegten
那块地就完全属于我们(其实本身就属于) Dieses Stück Land gehöre jetzt ganz uns (gehört in Wirklichkeit ihm)
他说他还没吃饭,正准备帮侄子洗澡 Er sagte, er habe noch nicht gegessen, er wolle eben noch den Neffen baden
而妈妈则问起我的工作情况  要注意身体 Und Mama fragte nach meiner Arbeit   ich solle aufpassen auf mich
不要老是熬夜写东西  还叫我不要担心家里 Ich solle nicht nächtelang schreiben   und solle mir keine Sorgen wegen zu Hause machen
我像小学时对待学校的大扫除一样 Wie in der Grundschule beim Großputz der Schule
认真而又含糊地一一应付 Behandelte ich eins nach dem anderen gewissenhaft und auch etwas oberflächlich
挂电话前,妈妈照例问起我的婚事: Bevor sie auflegte, erkundigte sich Mama wie gewöhnlich nach meiner Hochzeit:
“你年纪已不小,不能总是孤单一个人……” "Du bist nicht mehr jung, kannst nicht ewig einsam bleiben...."
好象我是她地里种的一蔸大白菜 Als ob ich ein in ihren Boden gepflanzter Chinakohl sei
成熟了要是不及时摘取  马上就要全部烂在地里 Der reif geworden nicht rechtzeitig geerntet wird    schnell im Boden verfault
这将会多么可惜 Was sehr schade wäre
她的声音提高了好几分贝  却立马又弱下来 Ihre Stimme hatte sich um einige Dezibel erhoben   und wurde plötzlich wieder schwach
像一只打满气的气球,被针生生扎了一下 Wie ein vollgeblasener Luftballon, der von einer Nadel aus seinem prallen Leben heraus gestochen wird
电话突兀地被挂断。我在黑暗里呆了半晌后 Auf einmal wurde das Gespräch unterbrochen. Nachdem ich lange in die Dunkelheit gestarrt hatte
才突然记起我竟忘了跟她说 Fiel mir plötzlich ein, ich hatte vergessen ihr
母亲节快乐。即便长期以来  有些话 Alles Gute zum Muttertag zu wünschen. Auch wenn ich mich schon seit langer Zeit   schäme
我一直都羞于说口。 Ausreden zu benutzen.