Frauenlyrik
aus China
三条河流穿过我的城市 |
Drei Flüsse fließen durch meine Stadt |
沙河,颍河,贾鲁河 | Der Sha Fluss, Ying Fluss und Jialu Fluss |
穿过我的城市。写下这两行的时候 | Fließen durch meine Stadt. Kaum habe ich diese zwei Verse geschrieben |
正有一片白云撑起天空的帆 | Spannt eine weiße Wolke das Segel des Himmels auf |
三条河流逆着它的方向,于西城汇合 | Drei Flüsse fließen entgegen seiner Richtung und vereinen sich im Westen der Stadt |
改名沙颍河,横贯城市向东而去 | Dort heißt er jetzt Shaying Fluss, er durchquert die Stadt nach Osten und entschwindet |
早年的帆影化作白云飘散 | Die Segel der frühen Jahre wurden zu treibenden weißen Wolken |
码头沉睡。船民的后代已不谙水性 | Der Landeplatz schläft tief. Die Nachfahren der Schiffer sind mit der Natur des Wassers schon nicht mehr vertraut |
河滩上,偶有残破铜钱放着绿光 | Am Flussufer leuchten zerbrochene Kupfermünzen manchmal grün auf |
那些坍塌的时间,让人觉得 | Diese zerfallenen Zeiten lassen die Menschen glauben |
河流在昔日是站着的 | Früher seien die Flüsse stillgestanden |
老人们常说起河水的清澈 | Die Alten kommen oft auf die Klarheit des Wassers zu sprechen |
他们贫穷而悠闲的时代 | In ihrer verarmten aber sorglosen Zeit |
懊悔短暂。随污浊流来的还有繁华 | Gab es nur kurze Reue. Mit dem Schmutz, den das Wasser brachte, gab es auch Betriebsamkeit |
我曾见一位上岸的钓者 | Ich sah einst einen Angler am Ufer |
带着齐全钓具在买干带鱼 | Mit kompletter Anglerausrüstung getrockneten Degenfisch kaufen |
父亲说过有种叫“船虰子”的鱼 | Vater sagte, es gäbe einen Fisch, der "Schiffslibelle" heiße |
会成群地吸附在船底,随船远行 | Schwärme davon würden sich an den Schiffsboden heften und mit dem Schiff in die Ferne schwimmen |
而我,至今没有见过它们 | Doch ich habe sie bisher noch nicht gesehen |