Frauenlyrik
aus China
岁月如风 Sui Yue Ru Feng
落在指尖上的雪花 |
Eine Schneeflocke setzt sich auf meine Fingerspitze |
多像一场梦啊 | Du gleichst so sehr einem Traum |
忘却了前世今生 | In dem ich mein früheres und heutiges Leben vergesse |
你不远万里的漂泊 | Du schwebst aus keinen zehntausend Meilen herbei |
就为了这短暂的相逢 | Nur für diese kurze Begegnung |
如一只翩跹的蝶 | Wie ein tanzender Schmetterling |
轻柔地栖落在我的指尖 | Setzt du dich zart auf meine Fingerspitze |
晶莹的羽翼 | Deine kristallenen Flügel |
慢慢幻化成水滴 | Verwandeln sich langsam in Wassertropfen |
这昙花一现般的美 | Deine kurzlebige Schönheit |
留下潮湿冰冷的回忆 | Lässt eine feuchte und eiskalte Erinnerung zurück |
如一滴清泪 | Wie eine klare Träne |
滑进刺骨的风里 | Die in den beißenden Wind hinein gleitet |
纷纷扬扬的雪 | Der wirbelnde Schnee |
染白了落寞的尘世 | Hat die einsame Welt weiß gefärbt |
梅花郁结的痛 | Der angestaute Schmerz der Pflaumenblüte |
与我心谷里的有些相似 | Gleicht ein bisschen dem in meinem Herzen |