小玛仙 Xiao Maxian (1970er)

   
   
   
   
   

生活的喜悦

——致马可•夏加尔

Die Freude des Lebens

-- Für Marc Chagall
   
   
我可爱的画家,此时 Mein geliebter Maler macht in diesem Moment
正午睡 Seinen Mittagsschlaf
他的眼镜还戴在鼻梁上,像是在梦里 Seine Brille ist noch auf seiner Nase, er sieht aus, als ob er auch im Traum
也思考着。我可爱的,有着臃肿身体的老男孩 Nachdenke. Mein geliebter, alter Sohn mit seinem aufgeblähten Körper
你花白的头发,让你看上去多么迷人 In deinem graumelierten Haar siehst du umwerfend aus
像是给你镀上了圣光 Als ob man dir einen vergoldeten Heiligenschein aufgesetzt habe
像是污浊的生活让你越来越 Als ob das schmutzige Leben dich
纯粹了。 Reiner und reiner mache