Frauenlyrik
aus China
64号病房 |
Krankenzimmer Nr. 64 |
一 | 1. |
我走进病房的时候 | Im Moment, in dem ich ins Krankenzimmer komme |
连空气也在生病 | Wird sogar die Luft krank |
天空象一个巨大的伤口 | Der Himmel gleicht einer riesigen Wunde |
流淌着鲜红的血 | Aus der leuchtend rotes Blut fließt |
在护士的手中 | Durch der Hand der Krankenschwester |
托着世界的子宫 | Wird der Uterus der Welt gestützt |
我用最短的时间 | In kürzester Zeit |
走完了它 | Gehe ich den Schrei |
婴儿的啼声 | Seines Säuglings zu Ende |
却在黎明骤然响起 | Der dann doch am Morgen plötzlich erklingt |
有许多液体 | Wieviele Flüssigkeiten |
在病床的上空缓缓升起 | Steigen über dem Krankenbett langsam auf |
又缓缓降落在我的头顶 | Und sinken dann wieder langsam auf meinen Kopf herab |
64号 | Zimmer Nr. 64 |
这病人才会来的房间 | In dem Zimmer, in das erst kranke Menschen kommen |
只有睡着的人 | Haben nur die schlafenden Menschen |
才有说话的权利 | Das Recht zu sprechen |
而什么人 | Doch welcher Mensch |
会在病榻上彻夜不眠 | Würde auf der Krankenpritsche die ganze Nacht nicht schlafen können |
什么人才会洞穿 | Wer vermochte erst in diesem |
这洁白的病房中 | Makellos weißen Krankenzimmer |
隐藏着的 | Die verborgenen |
难以言说的秘密 | Unaussprechlichen Geheimnisse klar zu sehen |
但是,在64病房 | Im Krankenzimmer Nr. 64 jedoch |
我终日缄口不言 | Verliere ich den ganzen Tag kein Wort |
任冷冰冰的液体 | Und lasse die eisig kalten Flüssigkeiten |
流入我的身体 | In meinen Körper fließen |
二 | 2. |
我已经不再去想那些 | Ich mache mir schon keine Gedanken mehr |
我的头颅承载不住的思想 | Die mein Kopf nicht tragen kann |
问题却接连在发生 | Doch ununterbrochen treten Probleme auf |
在这里 | Hier |
64号病房 | Im Krankenzimmer Nr. 64 |
眼泪已经很不重要 | Sind Tränen schon nicht mehr wichtig |
我的父亲 | Mein Vater |
我寒冷中结识的兄弟 | Und meine Brüder, die ich in der Kälte kennenlernte |
都在这里死去 | Sind alle hier gestorben |
我开始不信守某种约定 | Ich beginne, einige Verabredungen nicht einzuhalten |
目睹许多苦难从身边溜走 | Und sehe mit eigenen Augen, wie viele Leiden weggleiten von mir |
天还是离我们清淡而高远 | Der Himmel ist von uns noch schwach und erhaben entfernt |
在我走进64号 | Seit ich in die Nr. 64 |
这间病房的时候 | Gekommen bin |
我唯一的姐姐 | Wird meine einzige, große Schwester |
也将在冬天离去 | Auch im Winter weggehen |
直到春暖花开 | Bis die Frühlingswärme die Blüten öffnet |
悲哀的雪花 | Verfaulen die traurigen Schneeflocken |
在我们的期盼中 | In unserer Hoffnung |
忽然地腐败 | Mit einem Mal |
我迎着风 | Dem Wind zugedreht |
站在世界的这端 | Stehe ich an diesem Ende der Welt |
把咬在牙齿里的话 | Und schreie die zwischen meinen Zähnen kauenden Worte |
大声地喊了出来 | Laut heraus |
远方的山漆黑一片 | Ein Stück des Berges in der Ferne ist pechschwarz |
我听不到 | Ich kann keine Spur von |
一丝一毫的回声 | Echo hören |
三 | 3. |
好久好久以前 | Vor langer, langer Zeit |
有人来过这间病房 | Kamen Menschen in dieses Krankenzimmer |
如今他们都死了 | Die heute alle tot sind |
我却在64号 | Ich jedoch lebe in Nr. 64 |
痛不欲生的活着 | Mit unerträglichen Schmerzen |
时间已将风雨的记忆 | Die Zeit hat die Erinnerung von Wind und Regen |
切割成阳光下斑驳的碎片 | Schon geschnitten, in gesprenkelte Splitter unter dem Sonnenschein |
我在血的利刃中 | In der scharfen Klinge des Blutes |
拼命地抓住一点东西 | Greife ich verzweifelt nach irgendetwas |
——爱人的手 | -- Die Hand des Geliebten |
让我僵直的肉体 | Lässt meinen starren Körper |
在瞬间柔软 | Augenblicklich erweichen |
64号病房 | Krankenzimmer Nr. 64 |
你真的容纳不下 | Du kannst den Kummer so vieler |
这么多生离死别的忧伤 | Endgültiger Abschiede wirklich nicht tolerieren |
寒冷和寒冷相撞 | Kälte und Kälte prallen aufeinander |
之后是火的光芒四射 | Danach sendet Feuer blendende Strahlen aus |
在糜烂的岁月里 | In verkommenen Jahren |
跌落的果实 | Steht auf den gefallenen Früchten |
上面站满乌鸦 | Alles voller Krähen |
远方的树 | Welche Art von Nachricht werden die Bäume |
会告诉活着的人 | In der Ferne den lebenden |
一些什么样的消息 | Menschen bringen |
四 | 4. |
在这间病房里 | In diesem Krankenzimmer |
一切都没有留下痕迹 | Hat nichts Spuren hinterlassen |
我在安眠的药中 | Ich habe im friedlichen Medikamentenschlaf |
沉睡得太久 | Viel zu lange tief geschlafen |
醒来竟找不到归家的路 | Beim Erwachen kann ich nicht mal den Nachhauseweg mehr finden |
我的血 | Mein Blut |
在梦中已被替换成水 | Ist in meinem Traum schon mit Wasser ausgewechselt worden |
和所有的人一样 | Wie bei allen Menschen |
是A型的水 | Ist es Wasser der Gruppe A |
——洁净、娴慧 | -- Sauber, sittsam |
不在风暴中 | Treibt es im Sturm |
扬起半点涟漪 | Keinerlei Kräuseln auf |
我甚至习惯了 | Ich habe mich sogar schon gewöhnt |
象金鱼一样 | Wie ein Goldfisch |
吃进去水 | Wasser zu essen |
吐出斑斓的泡沫 | Und buntgesprenkelte Blasen auszuspucken |
我从我的身体 | Von der allerverborgensten |
最最隐秘的地方 | Stelle meines Körpers |
将丑陋不动声色地 | Will ich das Hässliche ohne mit der Wimper zu zucken |
移植到大树的根部 | In die Wurzel eines großen Baumes transplantieren |
大地就会有许多 | Mutter Erde wird viele |
让我们两眼 | Blumen haben, die unseren beiden Augen |
更加凄凉的花朵 | Noch mehr Trostlosigkeit bringen |
但是,64号 | Nur, Nr. 64 |
你怎么能让撕裂的伤口 | Wie kannst du die aufgerissene Wunde |
完好如初?现在 | Intakt machen wie zuvor? Jetzt |
我连血都不会流了 | Will nicht mal mein Blut mehr fließen |
可世界的人 | Doch die Menschen der Welt |
还在讨论伤口 | Diskutieren noch über die Wunde |
五 | 5. |
我会站着从这里出去 | Ich werde stehend hier herausgehen |
因为我来的时候 | Weil ich als ich kam |
已经不会走路 | Schon nicht mehr gehen konnte |
路弯弯曲曲 | Eine kurvige Straße |
向前伸去 | Erstreckt sich nach vorn |
在我看不见的地方 | An einem Ort, den ich nicht sehen kann |
突然失去了目标 | Verliere ich plötzlich das Ziel |
我会朝哪里走呢 | Wohin kann ich noch gehen |
寒冷袭击了我居住的城市 | Kälte sucht die Stadt heim, in der ich lebe |
遍地的雪 | Der Schnee überall |
暗淡了我的歌喉 | Verdüstert meine Singstimme |
我只能对着石头说话 | Ich kann nur mit dem Stein sprechen |
对着离我好远好远的朋友 | Mit dem Freund, der weit, weit |
说话 | Entfernt ist von mir |
六 | 6. |
64号病房的外面 | Außerhalb des Krankenzimmers Nr. 64 |
黑色的挽歌肆意飘散 | Streichen rücksichtslos schwarze Grabgesänge durch die Luft |
一对恋人在天堂中对话 | Ein Liebespaar, das Gespräche führt im Paradies |
死亡的气息愈来愈重 | Der Geruch des Todes wird je länger je schwerer |
护士从我的体中 | Die Krankenschwestern reißen von meinem Körper |
摘下她们需要的东西 | Herunter was sie benötigen |
——我活蹦乱跳的心脏 | -- Mein vor Gesundheit strotzendes Herz |
我没有感觉到一点疼痛 | Ich spüre nicht den geringsten Schmerz |
64号病房 | Das Krankenzimmer Nr. 64 |
把我的脑子 | Beschmiert mein Gehirn |
涂抹成病房的颜色 | Bis es die Farbe eines Krankenzimmers hat |
它让我的目光 | Es lässt meinen Blick |
深远但是空洞 | Weitreichend werden aber hohl |
就象大病之后的猪 | So wie ein Schwein nach einer schweren Krankheit |
简单、活着 | Einfach lebt |
——并且快乐 | --Fröhlich lebt |