Frauenlyrik
aus China
祖国 |
Vaterland |
是恢弘天地的传说 | Du bist eine Legende der weiten Welt |
我匍匐在您脚下 | Ich krieche zu deinen Füßen |
躲避风雨的肆虐 | Um das Toben von Wind und Regen zu vermeiden |
今天,您已蓬勃 | Heute blühst und gedeihst du |
我可以荣光的挺胸昂首 | Und ich kann im Glanz deines Ruhms mit geschwellter Brust und erhobenem Haupt |
在,中国梦里迁游 | China’s Träume bereisen |
我是您体内 | Ich bin in deinem Körper |
奔腾的细胞 | Eine vorwärtsströmende Zelle |
从古至今还有未来 | Seit alten Zeiten bis zum heutigen Tag und bis weit in die Zukunft |
我们都是您,那滴 | Erweitern wir jeden Tropfen |
精血的,拓展 | Deiner Essenz und deines Blutes |
想起,四大发明的智慧闪烁的辉煌 | Ich denke an die Weisheit und den strahlenden Ruhm der vier großen Erfindungen |
想起,印在月球眼睛里的蜿蜒长龙 | Denke an den sich windenden Drachen in den Augen des Mondes |
想起,青花瓷的精妙 | Denke an die Erlesenheit von blau-weißem Porzellan |
想起,丝绸之路的绵长 | Denke an die Seidenstraße, die schon seit ewigen Zeiten besteht |
想起,红楼梦的情,水浒的义 | Denke an die Liebe im „Traum der Roten Kammer“, an die Gerechtigkeit in „Die Räuber vom Liang-Schan Moor“ |
想起,三国的计,西游记的悟 | Denke an die Aufzeichnungen der Drei Reiche, an die Erleuchtung in „Die Reise nach Westen“ |
想起,成吉思汗的大弓 | Denke an den mächtigen Bogen von Dschingis Khan |
想起,盛世大唐的辽阔 | Denke an die weithin reichende Blüte der Tang Dynastie |
想起,大清屈辱的衰落 | Denke an die große Qing Dynastie und ihren erniedrigenden Verfall |
想起,五星红旗的飘扬 | Und denke an das Flattern der Fünf-Sterne-Rote-Flagge |
收回缥缈的思绪 | Lasst mich meine verworrenen Gedankengänge wieder sammeln |
您孕育的孩子,终将与您 | Die Kinder, die du geboren hast, werden am Ende mit dir |
一起,乘风破浪 | Zusammen Wind und Wellen trotzen |
就像一轮火红的旭日 | Und wie der feuerrote Ball der Sonne |
冉冉升起 | Langsam nach oben steigen |