Frauenlyrik
aus China
熊曼 Xiong Man (1980er)
十一月 |
November |
为使旷野不至于太空旷 | Um die Wildnis nicht zu endlos weit erscheinen zu lassen |
柿子树先于我们,到达那儿 | Kam der Kakipflaumenbaum vor uns hierher |
已是十一月间,我们看到的柿子树 | Es ist schon mitten im November, der Kakipflaumenbaum, den wir sehen |
高大,挺拔。稀疏的枝叶间 | Ist hoch und gerade gewachsen. Von zwischen seinen spärlichen Zweigen |
不时有鸟鸣传来。路过的人们 | Dringt ab und zu ein Vogelgezwitscher herbei. Die Vorübergehenden |
都要仰头看一看 | Schauen alle auf, um |
看一看枝头上的果实,红艳艳的 | Die feuerroten Früchte an den Zweigen zu sehen |
看一眼就感到满足 | Wenn sie einen Blick auf sie geworfen haben, sind sie zufrieden gestellt |