Frauenlyrik
aus China
虚无主义的夜晚 |
Nacht des Nihilismus |
寺庙召之即来。 | Der Tempel folgt allen Rufen sofort. |
巨大的石阶,犹如沉默的舌头。 | Die riesigen Steintreppen sind wie schweigsame Zungen. |
到来者满脸惊惧:我要寻找的石块 | Den Ankommenden sitzt die Angst im Nacken: die Felsen, nach denen ich suche |
难道真是头顶的流云?轻得无一丝依托? | Sind es wirklich fliegende Wolken über dem Kopf? So leicht, dass sie kein bisschen Halt bieten können? |
到来者携着内心的庭院 | Die Ankommenden bringen den Hof in ihrem Herzen mit |
携着庭院里经久不歇的雨,腼腆的黄昏和父母的名字 | Bringen den Dauerregen im Hof, scheue Abenddämmerungen und den Namen der Eltern mit |
说吧。 | Sagt es uns. |
寺庙里供奉的祖先们,你们要什么? | Wir opfern euch, ihr Ahnen im Tempel, was wollt ihr? |
说吧。一个匍匐在星空之上的胸膛, | Sagt es uns. Eine im Sternenhimmel kriechende Brust |
他看见的是,灯盏里又细又长的倒刺 | Was sie sieht sind dünne und lange Widerhaken in den Laternen |