Frauenlyrik
aus China
井蛙与鸟 |
Frosch im Brunnen und Vogel |
吃水人在井里打水 | Weil er trinken möchte, holt ein Mensch Wasser aus dem Brunnen |
意外打上来一只井蛙 | Unerwartet zieht er den Frosch im Brunnen heraus |
那人讨厌的 | Der Mensch schüttet angewidert |
连水带蛙一起倒掉 | Das Wasser mitsamt dem Frosch aus |
井蛙有幸得以脱逃 | Der Frosch im Brunnen kann zum Glück entkommen |
它沐浴着阳光的普照 | Er badet im strahlenden Sonnenschein |
自由的在草丛中觅食 | Sucht in den Grasbüscheln frei und ungehindert nach Futter |
高兴的蹦蹦跳跳 | Glücklich hüpft und springt er herum |
有种飘然成仙的骄傲 | Mit einer Selbstzufriedenheit, als ob er unsterblich geworden sei |
一只鸟觅食落到蛙旁 | Ein Vogel auf Futtersuche setzt sich neben den Frosch |
井蛙蔑视的鼓起腮帮 | Der Frosch im Brunnen bläst verächtlich seine Backen auf |
哇哇的讲起它成仙之道 | Quakend beginnt er zu erzählen, wie es dazu kam, dass er unsterblich geworden sei |
一蹦一跳的赶走小鸟 | Mit einem Sprung vertreibt er den kleinen Vogel |
小鸟没有辩解与计较 | Der kleine Vogel sucht keine Rechtfertigung und keinen Streit |
因井蛙经历的世面太小 | Weil der Frosch im Brunnen eine viel zu kleine Welt erlebt hat |
小鸟抖了抖翅膀飞走了 | Der kleine Vogel schüttelt seine Federn und fliegt weg |
回头送给它一个 | Danach hat er für den Frosch nur ein |
看不懂弄不清的嘲笑 | Unbegreifliches, unerklärliches und spöttisches Lächeln übrig |