Frauenlyrik
aus China
玉叶 Yu Ye
花开的清晨 |
Am frühen Morgen, wenn die Blumen blühen |
夜 | Die Nacht |
缓缓地睁开眼眸 | Öffnet langsam ihre Augen |
睫毛上还滞留着昨日的泪珠 | An ihren Wimpern hängen noch die Tränen von letzter Nacht |
沉睡了一夜的大地 | Die Erde, die eine Nacht lang tief geschlafen hat |
变得聒噪起来 | Fängt an zu lärmen |
冬去春回 | Der Winter ist vorbei und der Frühling ist wieder da |
眼前是春天的烟雨江南 | Vor mir fällt der Nieselregen des Frühlings im Süden |
不需要浓墨渲染 | Er braucht nicht dick aufzutragen |
留给人们展望的 | Den Menschen bleibt eine Perspektive |
是心灵的陪伴 | Wenn ihr Herz sie begleitet |
春回栏杆 | Der Frühling kehrt aufs Geländer zurück |
透过狭小的窗户 | Durch das enge, kleine Fenster |
窥视暂露出来的骄阳 | Späht die helle Sonne kurz hervor |
是新生 | Sie ist neues Leben |
是力量 | Ist Kraft |