月光雨荷 Yue Guang Yu He

   
   
   
   
   

晨曦里,我从村头走到村尾

In den ersten Strahlen der Morgensonne gehe ich vom Anfang bis zum Ende des Dorfes

   
   
炊烟,不再飘远 Der Rauch aus den Küchenkaminen zieht nicht mehr weg
它们在聚拢,轻轻地,缠绕在我的身上 Er sammelt sich an und windet sich sanft um mich
路边,我采摘过的野菜还在 Die wilden Kräuter an der Straße, die ich früher pflückte, sind noch da
碧绿娇嫩,但苦涩依旧,就像我曲折而充实的 Dunkelgrün und zart, doch immer noch bitter, so wie mein gewundenes, reiches
生活 Leben
树下,风轻轻地洗涤着我的五官 Unter den Bäumen reinigt der Wind sanft meine fünf Sinnesorgane
庆幸啊,我还能听见蜜蜂的歌唱,蛐蛐的絮语 Ah, was für ein Glücksfall, ich kann den Gesang der Bienen noch hören, das Geplapper der Grillen
以及落叶的哀叹 Und die Klagen der fallenden Blätter
一群孩子围过来,姐姐地叫过不停 Eine Gruppe Kinder umzingelt mich, ihre große Schwester ruft die ganze Zeit zu ihnen herüber
伸出手,想抚摸一下这些纯真的孩子,呵斥声中 Ich strecke meine Hand aus, um diese aufrichtigen Kinder zu streicheln, in dem Moment
一瞬间,便触及到了真实 In dem ich angeschnauzt werde, habe ich die Wirklichkeit berührt