月光雨荷 Yue Guang Yu He

   
   
   
   
   

若尔盖草原,我是我自己的小木屋

Grasland von Zoigê, ich bin mein eigenes kleines Holzhaus

   
   
奔跑,跳跃,这该死的辽阔 Ich renne, hüpfe, diese verdammte Weite
令人晕眩,站立不稳啊,就这样倒下 Macht mich schwindlig, so dass ich nicht sicher stehe, ah, ich falle hin
城市里的那个我,被压成了一片薄薄的记忆 Mein Ich aus der Stadt wurde in eine dünne Erinnerung gepresst
像拉开了一支乐队的弦,耳边 Als ob die Saiten in einem Orchester gespielt würden, erklingen an meinem Ohr
高音,低音,此起彼伏,此时,我若去放牧 Hohe und tiefe Töne, Welle um Welle, wenn ich in diesem Moment das Vieh auf die Weide führte
一朵朵白云,会不会,惊扰那只翱翔的鹰 Würden die weißen Wolken dann den hoch oben segelnden Adler aufschrecken?
风吹草动,音乐会,戛然而止 Beim leisesten Anzeichen von Unheil hört das Konzert plötzlich auf
蛐蛐先生,蝈蝈小姐,你们是否和我一样 Herr Grille und Fräulein Laubheuschrecke, wurdet ihr vielleicht so wie ich
命运的寒气过重,迫使梦想的羽翼收拢 Durch zu viel kalte Luft des Schicksals gezwungen, die Flügel eurer Träume einzuziehen
抖落俗世的尘烟,卸下风雨的旅途 Ich schüttle Staub und Rauch der Welt von mir und lade Wind und Wetter der Reise ab
什么都不想,躺在草地上 Denke an nichts und liege auf dem Grasland
我是我自己的小木屋 Ich bin mein eigenes kleines Holzhaus