月光雨荷 Yue Guang Yu He

   
   
   
   
   

若尔盖草原,我掀开门帘

Grasland von Zoigê, ich ziehe den Türvorhang auf

   
   
毡房顶上,阳光,一味地抒情 Auf dem Dach der Jurte drückt der Sonnenschein stets seine Gefühle aus
我伸展衣袖,一双翅膀 Ich strecke meine Ärmel zu zwei Flügeln aus
顺着时间,随波滑翔 Und gleite mit der Zeit über die Wellen
蓝天是我的,辽阔的草原 Der blaue Himmel gehört mir, das endlos weite Grasland
也是我的。在风中奔跑,风就是我 Gehört auch mir. Wenn ich im Wind renne, gehört der Wind mir
我就是鹰 Ich bin ein Adler
带动起生命的最初 Ich beschleunige den Anfang des Lebens
格桑花,高原湖,牦牛,扎西....... Sims-Azaleen, die Seen der Hochebene, Yaks und Zhaxi……
五彩的经幡飘动,我双手合十 Die bunten Gebetsfahnen flattern, ich lege meine Hände zusammen
收拢翅膀,捻动佛珠 Dann ziehe ich meine Flügel ein, fingere meine Gebetskette
默念六字真言,站在前世和今生之间 Und sage stumm das sechs-silbige Mantra auf, während ich zwischen meinem früheren und dem heutigen Leben stehe
我是最洁净的卓玛 Bin ich die reinste Göttin