越溪杨女 Lady Yang vom Yue Fluss (? - ?) Tang
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
春日 |
Frühlingstag |
|
|
|
|
春尽花随尽, |
Dem Frühlingsende folgen die Blüten alle nach |
其如自是花。--杨女 |
Ich werde wie diese Blüten sein – Lady Yang |
从来说花意, |
Ich sage immer, die Anmut der Blüten |
不过此容华。--谢生 |
Reicht nicht an deine Schönheit heran – Gelehrter Xie |
明月易亏轮, |
Die helle Scheibe des Monds nimmt leicht wieder ab |
好花难恋春。--杨女 |
Schöne Blüten hängen unzertrennlich am Frühling – Lady Yang |
常将花月恨, |
Wenn wir Blüten und Mond immer bedauern |
并作可怜人。--谢生 |
Werden wir zu bedauernswerten Menschen – Gelehrter Xie |