列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷三 仁智传

Band 3: Biographien von Gütigen und Weisen

   
   
   
   

曹僖氏妻

Die Frau von Xi aus Cao

曹大夫僖负羁之妻也。 War die Frau von Xi Fuji, einem Minister aus Cao
晋公子重耳亡, Als der Jin Prinz Chong'er flüchtete
过曹, Kam er durch Cao
恭公不礼焉。 Wo ihn Herzog Gong nicht respektvoll behandelte
闻其骏胁, Herzog Gong hatte von seinen zusammengewachsenen Rippen gehört
近其舍, Er näherte sich seinem Haus
伺其将浴, Um ihn beim Baden auszuspionieren
设微薄而观之。 Er stellte einen Wandschirm auf, von dem aus er ihn beobachten konnte
负羁之妻言于夫曰: Die Frau von Fuji sagte zu ihrem Mann:
吾观晋公子, "Ich habe den Prinzen aus Jin beobachtet
其从者三人皆国相也。 Die drei in seiner Gefolgschaft sind alle Minister
以此三人者, Mit diesen drei Männern
皆善戮力以辅人, Die es alle verstehen, ihn mit ganzer Kraft zu unterstützen
必得晋国。 Wird er das Land Jin bestimmt zurückgewinnen
若得反国, Wenn er in sein Land zurückkehren kann
必霸诸侯而讨摆礼, Wird er bestimmt zum obersten Herrscher über die Lehnsfürsten werden, doch wenn er diejenigen verurteilt, die nicht respektvoll waren
曹必为首。 Wird er bestimmt mit Cao beginnen
若曹有难, Wenn Cao in Not gerät
子必不免, Wirst du bestimmt nicht verschont
子胡不摏自贰焉? Wäre es nicht besser, wenn du dich so früh wie möglich von ihm lossagen würdest?
且吾闻之: Außerdem hörte ich
不知其子者, 'Wer den Sohn nicht kennt
视其父; Sollte dessen Vater anschauen
不知其君者, Wer den Herrscher nicht kennt
视其所使。 ’Sollte dessen Beamte anschauen'
今其从者皆卿相之仆也, Wenn die in seiner Gefolgschaft ihm alle als Minister dienen
则其君必霸王之主也。 Dann wird ihr Herrscher bestimmt oberster Alleinherrscher werden
若加礼焉, Wenn du ihn mit mehr Respekt behandelst
必能报施矣。 Wird er es dir bestimmt vergelten
若有罪焉, Doch wenn du dich schuldig machst
必能讨过。 Wird er dein Vergehen bestimmt bestrafen
子不摏图, Wenn du nicht so früh wie möglich Pläne machst
祸至不久矣。 Wird dich schon bald ein Unheil ereilen"
负羁乃遗之壶飡, Fuji bot dem Prinzen daraufhin einen Topf mit Essen an
加璧其上, Und legte eine Jadescheibe obendrauf
公子受飡反璧。 Der Prinz nahm das Essen an, doch gab er die Jadescheibe zurück
及公子反国, Als der Prinz in sein Land zurückkehrte
伐曹, Griff er Cao an
乃表负羁之闾, Doch markierte er Fuji's Dorf
令兵士摆敢入。 Und befahl den Soldaten, sich nicht hinein zu trauen
士民之扶老携弱而赴其闾者, Da kamen die Gelehrten und die gewöhnlichen Bürger alle in das Dorf, sie stützten die Alten und führten ihre Kinder
门外成市。 Es waren so viele, sie bildeten eine Stadt vor dem Tor
君子譟僖氏之妻能远识。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Frau von Xi hatte die Fähigkeit, in die Zukunft zu schauen
诗云: Im Buch der Lieder steht:
摈明且哲, “Er ist gescheit und klug
以保其身。 Und weiß sich selbst zu schützen“
此之譟也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
僖氏之妻, Die Frau von Xi
厥智孔白, Verfügte über beachtliche Weisheit
见晋公子, Sie beobachtete den Prinzen aus Jin
知其兴作, Und wusste, er würde zu einer hohen Stellung aufsteigen
使夫馈飡, Sie sorgte dafür, dass ihr Mann dem Prinzen ein Essen schenkte
且以自托, Und sich ihm anvertraute
文伐曹国, Als Herzog Wen das Land Cao angriff
卒独见释。 Blieb nur Fuji's Dorf verschont