列女传 |
Biographien von Frauen |
卷四 贞顺传 |
Band 4: Biographien von Keuschen und Gehorsamen |
陈寡孝妇 |
Die pietätvolle verwitwete Frau aus Chen |
孝妇者, | Die pietätvolle Frau |
陈之少寡妇也。 | War eine junge Witwe aus Chen |
年十六而嫁, | Mit sechzehn heiratete sie |
摆有子。 | Und hatte noch keine Kinder geboren |
其夫当行戍, | Da wurde ihr Mann als Soldat an die Grenze geschickt |
夫且行时, | Als der Mann bereit war, zu gehen |
属孝妇曰: | Mahnte er die pietätvolle Frau und sagte: |
“我生死摆可知。 | "Ob ich am Leben bleibe oder sterben muss, kann ich noch nicht wissen |
幸有老母, | Zum Glück habe ich noch meine alte Mutter |
无他兄弟, | Doch habe ich keine Brüder |
备吾不还, | Wenn ich nicht zurückkehren sollte |
汝肯养吾母乎?” | Willst du dann für meine Mutter sorgen? |
妇应曰: | Seine Frau antwortete: |
“诺。” | Ich will" |
夫果死不还。 | Als ihr Mann wirklich starb und nicht mehr zurückkam |
妇养姑不衰, | Sorgte die Frau unermüdlich für ihre Schwiegermutter |
慈爱愈固。 | Mit einer zärtlichen Liebe, die immer tiefer wurde |
纺绩以为家业, | Sie fing an Hanf zu spinnen, um ein Auskommen zu haben |
终无嫁意。 | Und bis zuletzt hatte sie nicht vor, sich wieder zu vermählen |
居丧三年, | Sie hielt die Trauerzeit drei Jahre lang ein |
其父母哀其年少无子而早寡也, | Ihre Eltern waren traurig, dass sie trotz ihrer Jugend keine Kinder hatte und so früh Witwe geworden war |
将取而嫁之, | Sie wollten sie holen und einen Mann für sie suchen |
孝妇曰: | Die pietätvolle Frau sagte: |
“妾闻之: | "Ich hörte |
‘信者人之干也, | 'Glaubwürdigkeit ist der Schild eines Menschen |
义者行之节也。’ | Und Rechtschaffenheit die Moral seines Handelns' |
妾幸得离襁褓, | Ich hatte das Glück, aus meinen Windeln herauszuwachsen |
受严命而事夫。 | Die Befehle meiner Eltern zu erhalten und meinem Mann zu dienen |
夫且行时, | Bevor mein Mann wegging |
属妾以其老母, | Mahnte er mich, für seine Mutter zu sorgen |
既许诺之。 | Ich versprach es ihm |
夫受人之托, | Ich erhielt seinen Auftrag |
岂可弃哉! | Wie könnte ich ihn verwerfen |
弃托不信, | Einen Auftrag zu verwerfen, bedeutet unglaubwürdig zu sein |
背死不义, | Einen Toten zu hintergehen, bedeutet nicht rechtschaffen zu sein |
不可也。” | Das kann ich nicht tun" |
母曰: | Ihre Mutter sagte: |
“吾怜汝少年早寡也。” | "Ich bedaure, dass du so jung so früh schon Witwe wurdest" |
孝妇曰: | Die pietätvolle Frau sagte: |
“妾闻: | "Ich hörte |
‘宁载于义而死, | 'Es ist besser, unter der Last von Rechtschaffenheit zu sterben |
不载于地而生。’ | Als unbelastet auf dieser Erde weiterzuleben' |
且夫养人老母而不能卒, | Außerdem, wenn ich für die alte Mutter eines Menschen sorge und das nicht zu Ende führen kann |
许人以诺而不能信, | Wenn ich einem Menschen etwas versprochen habe und mein Wort nicht halte |
将何以立于世! | Wie kann ich dann auf dieser Welt bestehen! |
夫为人妇, | Als Ehefrau eines Mannes |
固养其舅姑者也。 | Ist es meine Bestimmung, für seine Mutter zu sorgen |
夫不幸先死, | Mein Mann ist leider vor mir gestorben |
不得尽为人子之礼。 | Weshalb er die Riten eines Sohnes nicht zu Ende führen konnte |
今又使妾去之, | Wenn du jetzt veranlasst, dass ich gehe |
莫养老母。 | Und keiner sorgt für seine alte Mutter |
是明夫之不肖而着妾之不孝。 | Wird mein Mann als schlechter Mensch dastehen und ich als ungehorsam |
不孝不信且无义, | Ungehorsam, unglaubwürdig und nicht rechtschaffen |
何以生哉!” | Wie könnte ich damit leben! |
因欲自杀, | Und sie versuchte, sich umzubringen |
其父母惧而不敢嫁也, | Ihre Eltern bekamen es mit der Angst zu tun und trauten sich nicht mehr, sie zu verheiraten |
遂使养其姑二十八年。 | Sie ließen sie achtundzwanzig Jahre lang für ihre Schwiegermutter sorgen |
姑年八十四, | Als die Schwiegermutter vierundachtzig Jahre alt war |
寿乃尽, | Beendete sie ihr langes Leben |
卖其田宅以葬之, | Die Frau verkaufte alles Land und das Haus, um für die Beerdigung aufzukommen |
终奉祭祀。 | Und brachte ihr bis zum Ende Ahnenopfer dar |
淮阳太守以闻, | Der Gouverneur von Huaiyang hörte von ihr |
汉孝文皇帝高其义, | Der pietätvolle Kaiser Wen respektierte sie für ihre Rechtschaffenheit |
贵其信, | Ehrte ihre Glaubwürdigkeit |
美其行, | Und lobte ihr Benehmen |
使使者赐之黄金四十摆, | Er schickte einen Boten mit einem Geschenk von vierzig Pfund Gold |
复之终身, | Befreite sie für den Rest ihres Lebens von Steuern und Frondienst |
号曰孝妇。 | Und gab ihr den Namen pietätvolle Frau |
君子谓孝妇备于妇道。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die pietätvolle Frau vervollkommnete das Prinzip einer Ehefrau |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“匪直也人, | “Doch nicht nur fürs einfache Volk ist er da |
秉心塞渊。” | Sein Herz ist aufrecht und tugendhaft“ |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
孝妇处陈, | Die pietätvolle Frau lebte in Chen |
夫死无子, | Ihr Mann starb, bevor sie Kinder hatte |
妣将嫁之, | Ihre Mutter wollte sie wieder verheiraten |
终不听母, | Doch sie gehorchte bis zum Ende nicht |
专心养姑, | Mit großer Hingabe sorgte sie für ihre Schwiegermutter |
一醮不改, | Sie hatte einmal geheiratet und änderte sich nicht |
圣王嘉之, | Der weise König lobte sie |
号曰孝妇。 | Und gab ihr den Namen pietätvolle Frau |