列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
陈婴母 |
Die Mutter von Chen Ying |
汉棠邑候陈婴之母也。 | War die Mutter von Chen Ying, dem Fürsten aus Tangyi der Han Dynastie |
始, | Ursprünglich |
婴为东阳令史, | War Ying Geschichtsschreiber in Dongyang |
居县素信, | Er galt schon lange als zuverlässiger Bewohner des Bezirks |
为长者。 | Und als ehrwürdiger Alter |
秦二世之时, | In der Zeit des zweiten Kaisers von Qin |
东阳少年杀县令, | Brachten einige Jugendliche aus Dongyang den Bezirksmagistrat um |
相聚数千人, | Mehrere tausend Menschen versammelten sich |
欲立长帅, | Um einen neuen Oberbefehlshaber zu ernennen |
未有所用, | Doch da war keiner, den sie hätten berufen können |
乃请陈婴。 | Weshalb sie Chen Ying baten |
婴谢不能, | Ying lehnte ab, er sei nicht kompetent genug |
遂强立之, | Deshalb erzwangen sie seine Ernennung |
县中从之得二万人, | Als seine Anhänger im Bezirk zwanzigtausend erreichten |
欲立婴为王。 | Wollten sie Ying zum König ernennen |
婴母曰: | Ying's Mutter sagte: |
“我为子家妇, | "Als Frau, die in deine Familie kam |
闻先故不甚贵。 | Hörte ich, dass eure Ahnen nicht besonders geehrt worden waren |
今暴得大名, | Jetzt sollst du plötzlich großen Ruhm erringen |
不祥。 | Das wäre unheilvoll |
不如以兵有所属, | Du solltest deine Truppen besser unter das Kommando eines anderen stellen |
事成犹得封候, | Wenn du Erfolg hast, könntest du zu einem Lehnsfürsten werden |
败则易以亡, | Wenn du scheiterst, könntest du leicht fliehen |
可无为人所摇名也。” | Ohne dass jemand weiß, wer du bist " |
婴从其言, | Ying hörte auf ihre Worte |
以兵属项梁, | Er stellte seine Truppen unter das Kommando von Xiang Liang |
梁以为上柱国。 | Liang hielt ihn für eine Säule des Staates |
吿项氏败, | Später wurde die Xiang Familie besiegt |
婴归汉, | Ying kehrte nach Han zurück |
以功封棠邑候。 | Und wurde für seine Verdienste als Fürst von Tangyi belehnt |
君子曰: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“婴母知天命, | "Ying's Mutter kannte den Willen des Himmels |
又能守先故之业, | Und sie war fähig das Vermächtnis der Ahnen zu bewahren |
流祚吿世, | Um den Segen an die späteren Generationen weiterzuleiten |
谋虑深矣。” | Tiefgründig plante und erwägte sie alles" |
《诗》曰: | Im Buch der Lieder steht: |
“贻厥孙谋, | "Seine Pläne hinterlässt er seinen Nachfahren |
以燕翼子。” | Um das Glück seines Sohnes zu schützen" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |