列女传 |
Biographien von Frauen |
卷五 节义传 |
Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen |
楚成郑瞀 |
Zheng Mao von König Cheng aus Chu |
郑瞀者, | Zheng Mao |
郑女之嬴媵, | War eine Frau aus Zheng, die beauftragt wurde, die Braut aus der Familie Ying ins neue Heim zu begleiten |
楚成王之夫人也。 | Sie war die Frau von König Cheng aus Chu |
初成王登台, | Früher einmal stieg König Wang auf einen Turm |
临后宫, | Und überblickte die hinteren Paläste |
宫人皆倾观, | Alle Palastfrauen schauten zu ihm hoch |
子瞀直行不顾, | Nur Zimao ging ohne ihren Blick zu heben weiter geradeaus |
徐步不变。 | In gleichbleibend gemächlichen Schritten |
王曰: | Der König sagte: |
“行者顾。” | "Diejenige, die herumspaziert, schau mich an" |
子瞀不顾, | Zimao schaute nicht |
王曰: | Der König sagte: |
“顾, | Schau mich an |
吾以女为夫人。” | Ich mache dich zu meiner Frau" |
子瞀复不顾, | Doch Zimao schaute immer noch nicht |
王曰: | Der König sagte: |
“顾, | “Schau mich an |
吾又与女千金而封若父兄子。” | Ich werde dir dazu tausend Goldstücke schenken und deinen Vater und älteren Bruder belehnen |
瞀遂行不顾。 | Doch Mao ging weiter und schaute ihn nicht an |
于是王下台而问曰: | Da stieg der König vom Turm und sagte zu ihr: |
“夫人, | "Eine Ehefrau |
重位也。 | Hat eine wichtige Position |
封爵, | Die Adligen |
厚禄也。 | Bekommen reichen Lohn |
壹顾可以得之, | Mit einem Blick hättest du das bekommen können |
而遂不顾, | Doch du schautest mich nicht an |
何也?” | Warum?" |
子瞀曰: | Zimao sagte: |
“妾闻妇人以端正和颜为容。 | "Ich hörte, eine Frau müsse eine aufrechte und würdevolle Erscheinung sein |
今者, | Wenn ich Eure Majestät heute |
大王在台上而妾顾, | Angeschaut hätte, als du auf dem Turm warst |
则是失仪节也。 | Hätte ich die Etikette missachtet |
不顾, | Wenn ich erst nicht geschaut hätte |
告以夫人之尊, | Und erst dann geschaut hätte |
示以封爵之重, | Als du mich ehrtest, indem du mich zu deiner Frau machen wolltest |
而后顾, | Und mir den reichen Lohn einer Adligen anbotest |
则是妾贪贵乐利以忘义理也。 | Hätte das bedeutet, dass ich vor lauter Begierde nach einer hohen Position und Lust auf Profit meine moralischen Prinzipien vergessen habe |
苟忘义理, | Doch wenn ich meine moralischen Prinzipien vergäße |
何以事王?” | Wie könnte ich dann einem König dienen?" |
王曰: | Der König sagte: |
“善。” | "Richtig" |
遂立以为夫人。 | Und er machte sie zu seiner Frau |
处期年, | Nach einigen Jahren |
王将立公子商臣以为太子。 | Wollte der König Prinz Shangchen zum Kronprinzen machen |
王问之于令尹子上, | Der König fragte seinen Premierminister Zishang |
子上曰: | Zishang sagte: |
“君之齿未也, | "Du bist noch nicht alt |
而又多宠子。 | Und bevorzugst viele deiner Söhne |
摈缷而黜之, | Wenn du jetzt einen ernennst und ihn später absetzt |
必为乱矣。 | Wird er eine Rebellion anzetteln |
且其人蜂目而豺声, | Außerdem hat dieser Sohn die Augen einer Wespe und die Stimme eines Wolfes |
忍人也, | Er ist ein grausamer Mensch |
不可立也。 | ”Du solltest ihn nicht ernennen" |
王退而问于夫人子瞀, | Der König zog sich zurück und fragte seine Frau Zimao |
曰: | Sie sagte: |
“令尹之言信可从也。” | "Es ist richtig, was der Premierminister sagte, du kannst seinem Ratschlag folgen |
王不听, | Doch der König hörte nicht auf sie |
遂立之。 | Und ernannte seinen Sohn |
其后商臣以子上救蔡之事谮子上而杀之。 | Danach nahm Shangchen Zishang in seine Dienste, um Cai zu retten, doch er verleumdete Zishang und brachte ihn um |
子瞀谓其保曰: | Zimao sagte zu ihrer Kinderfrau: |
“吾闻妇人之事在于馈食之间而已。 | "Ich hörte, die Dienste einer Ehefrau beschränkten sich nur auf das Zubereiten von Speisen |
虽然, | Dennoch |
心之所见, | Was mein Herz gesehen hat |
吾不能藏。 | Kann ich nicht verbergen |
夫昔者, | Früher |
子上言太子之不可立也, | Sagte Zishang, der Prinz solle nicht zum Kronprinzen ernannt werden |
太子怨之, | Der Prinz hatte deswegen einen Groll auf ihn |
谮而杀之。 | Verleumdete ihn und brachte ihn um |
王不明察, | Der König machte keine öffentlichen Nachforschungen |
遂辜摆罪。 | Und bestrafte deshalb einen unschuldigen Menschen |
是白黑颠倒, | Das macht Weiß zu Schwarz |
上下错谬也。 | Und bringt oben und unten durcheinander |
王多宠子, | Der König bevorzugt viele seiner Söhne |
皆欲得国。 | Sie alle wollen das Land regieren |
太子贪忍, | Der Prinz ist gierig und grausam |
恐失其所。 | Und er hat Angst, seine Stellung zu verlieren |
王又不明, | Der König wiederum versteht nichts |
摆以照之。 | Und ich kann ihm das nicht begreiflich machen |
庶嫡分争, | Seine Söhne werden sich bekämpfen |
祸必兴焉。” | Es wird bestimmt ein Unglück geben" |
后王又欲立公子职。 | Daraufhin wollte der König Prinz Zhi zum Kronprinzen machen |
职, | Zhi |
商臣庶弟也。 | War der jüngere Bruder von Shangchen von einer Konkubine |
子瞀退而与其保言曰: | Zimao zog sich zurück und sagte zu ihrer Kinderfrau: |
“吾闻信不见疑, | "Ich hörte, dass die Vertrauenswürdigen nicht mit Argwohn gesehen werden |
今者王必将以职易太子, | Heute wird der König Zhi zum Kronprinzen machen und Shangchen ersetzen |
吾惧祸乱之作也。 | Ich fürchte, dass das zu Unglück und Chaos führen wird |
而言之于王, | Doch als ich das dem König sagte |
王不吾应。 | Antwortete er mir nicht |
其以太子为非吾子, | Er hat wohl den Verdacht, dass ich den Kronprinzen verleumde |
疑吾谮之者乎! | Weil er nicht mein Sohn ist! |
夫见疑而生, | Verdächtigt zu werden und weiterzuleben |
众人孰知其不然。 | Während keiner wissen kann, dass der Verdacht unbegründet ist |
与其摆义而生, | Als nicht rechtschaffen zu gelten und weiterzuleben |
不如死以明之。 | Ist nicht so gut, wie zu sterben und reinen Herzens zu sein |
且王闻吾死, | Außerdem, wenn der König hört, dass ich tot bin |
必寤太子之不可释也。” | Wird er sicher verstehen, dass der Kronprinz nicht entlassen werden kann |
遂自杀。 | Daraufhin brachte sie sich um |
保母以其言通于王。 | Die Kinderfrau erzählte dem König, was sie gesagt hatte |
是时太子知王之欲废之也, | Zu diesem Zeitpunkt wusste der Kronprinz, dass der König ihn absetzen wollte |
遂兴师作乱, | Er mobilisierte Truppen, zettelte eine Rebellion an |
围王宫。 | Und kreiste den Palast ein |
王请食熊蹯而死, | Der König bat darum, vor seinem Tod Bärentatzen essen zu dürfen |
不可得也, | Doch das wurde ihm verwehrt |
遂自经。 | Daraufhin hängte er sich auf |
君子曰: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“非至仁, | "Nur eine wirklich gutherzige Person |
孰能以身譟。” | Kann durch ihren Körper mahnen" |
诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
“舍命不渝。” | "Er bleibt standhaft bis zum Tod" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
子瞀先识, | Zimao konnte in die Zukunft schauen |
执节有常, | Moralische Integrität war für sie Gesetz |
兴于不顾, | Es fing damit an, dass sie den König nicht anschauen wollte |
卒配成王, | Und endete damit, dass sie die Frau des Königs wurde |
知商臣乱, | Sie wusste, Shangchen würde rebellieren |
言之甚强, | Und trug ihre Worte eindringlich vor |
自嫌非子, | Doch wurde sie verdächtigt, weil Zhi nicht ihr Sohn war |
以杀身盟。 | Indem sie sich tötete, beschwor sie ihre Unschuld |