列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷四 贞顺传

Band 4: Biographien von Keuschen und Gehorsamen

   
   
   
   

楚昭贞姜

Die keusche Jiang von König Zhao aus Chu

贞姜者, Die keusche Jiang
齐侯之女, War die Tochter des Fürsten aus Qi
楚昭獿之夫人也。 Und die Frau von König Zhao aus Chu
獿出游, Der König begab sich auf Reisen
留夫人渐台之上而去。 Er ließ seine Frau im Jian Pavillon zurück und ging
獿闻江水大至, Als der König hörte, der Fluss sei angestiegen
使使者迎夫人, Sandte er einen Boten, der seine Frau holen sollte
忘持符, Doch der Bote vergaß, das Kennzeichen mitzunehmen
使者至, Als er ankam
譗夫人出, Bat er die Frau, herauszukommen
夫人曰: Die Frau sagte:
“獿与宫人约令, "Der König hat mit den Palastdamen eine Vereinbarung getroffen
召宫人必以符。 Wenn er nach ihnen rufen ließe, müsse der Bote ein Kennzeichen tragen
今使者不持符, Du Bote hast kein Kennzeichen dabei
妾不敢从使者行。” Ich traue mich deshalb nicht, mit dir zu gehen"
使者曰: Der Bote sagte:
“今水方大至, "Das Wasser steht schon hoch
还而取符, Wenn ich zurückgehe, um das Kennzeichen zu holen
则恐后矣。” Fürchte ich, es wird zu spät sein"
夫人曰: Die Frau sagte:
“妾闻之: "Ich hörte
贞女之义不犯约, Die Moral einer keuschen Frau liege darin, eine Vereinbarung nicht zu brechen
勇者不畏死, So wie die Tapferen den Tod nicht fürchten
守一节而已。 Sie bewahren ihre moralische Integrität, das ist alles
妾知从使者必生, Ich weiß, dass ich am Leben bleibe, wenn ich mit dir gehe
留必死。 Und dass es mein sicherer Tod bedeutet, wenn ich bleibe
然弃约越义而求生, Doch die Vereinbarung zu brechen und Rechtschaffenheit zu übertreten, um mein Leben zu retten
不若留而死耳。” Ist nicht so gut, wie zu bleiben und zu sterben
于是使者反取符, Der Bote ging zurück, um das Kennzeichen zu holen
还则水大至, Als er zurückkam, war das Wasser so weit angestiegen
台崩, Dass der Pavillon eingestürzt war
夫人流而死。 Die Frau war vom Wasser mitgerissen worden und ertrunken
獿曰: Der König sagte:
“嗟夫! „Ach!
守义死节, Sie bewahrte ihre Rechtschaffenheit und starb für ihre Moral
不为苟生, Weil sie nicht unehrenhaft leben wollte
处约持信, Sie hielt die Vereinbarung ein und blieb verlässlich
以成其贞。” Sie war vollkommen in ihrer Keuschheit"
乃号之曰贞姜。 Und er gab ihr den Namen keusche Jiang
君子谓贞姜有妇节。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die keusche Jiang hatte die moralische Integrität einer Ehefrau
譟云: Im Buch der Lieder steht:
淑人君子, “Der gute Edelmann
其仪不忒。 Hält beharrlich an seiner Haltung fest“
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
楚昭出游, König Zhao von Chu begab sich auf Reisen
留姜渐台, Und ließ Jiang im Jian Pavillon zurück
江水大至, Das Wasser des Flusses stieg an
无符不来, Doch ohne Kennzeichen kam sie nicht mit
夫人守节, Sie wahrte ihre moralische Integrität
流死不疑, Wurde vom Wasser mitgerissen und ertrank, ohne Zweifel zu hegen
君子序焉, Der Mann von edler Gesinnung stufte sie
上配伯姬。 So hoch ein wie Bo Ji