列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷五 节义传

Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen

   
   
   
   

代赵夫人

Die Frau von Zhao aus Dai

代赵夫人者, Die Frau von Zhao aus Dai
赵卫子之女, War die Tochter von Zhao Weizi
襄子之姊, Die ältere Schwester von Xiangzi
代王之夫人也。 Und die Frau des Königs von Dai
卫子既葬, Nachdem Weizi beerdigt worden war
襄子未除服, Und bevor Xiangzi seine Trauerkleidung abgelegt hatte
地登夏屋, Bestieg er den Xia Berg
诱代王, Er wollte den König von Dai locken
使厨人持斗以食代王及从者, Und schickte seinen Koch, um dem König von Dai und seiner Gefolgschaft mit einem Dou-Maß das Essen zu servieren
行斟, Als der Wein eingeschenkt wurde
阴令宰人各以一斗击杀代王及从者。 Befahl er heimlich dem Beamten Ge den König von Dai und seine Gefolgschaft mit dem Dou-Maß totzuschlagen
因举兵平代地而迎其姊赵夫人, Er stellte Truppen zusammen, um Dai zu unterwerfen und begrüßte seine ältere Schwester, Frau Zhao
夫人曰: Die Frau sagte:
“吾受先君之命事代之王, "Seitdem ich den Befehl unseres früheren Herrschers empfangen habe, dem König von Dai zu dienen
今十有余年矣。 Sind schon mehr als zehn Jahre vergangen
代无大故, Dai hat sich nichts Schlimmes zu Schulden kommen lassen
而主君残之。 Doch du Herr hast es zerstört
今代已亡, Jetzt, da Dai untergegangen ist
吾将奚归? Wohin kann ich gehen?
且吾闻之, Außerdem hörte ich
妇人之义无二夫。 Das korrekte Benehmen einer Frau verlange, keine zwei Ehemänner zu haben
吾岂有二夫哉! Wie könnte ich einen zweiten Mann heiraten
欲迎我何之? Warum wolltest du mich sehen
以弟慢夫, Wenn ich meinem jüngeren Bruder zuliebe meinen Ehemann verachtete
非义也。 Wäre das kein korrektes Benehmen
以夫怨弟, Und wenn ich meinem Ehemann zuliebe meinem jüngeren Bruder grollte
非仁也。 Würde ich nicht gütig handeln
吾不敢怨, Ich traue mich nicht, dir zu grollen
然亦不归, Doch kehre ich auch nicht zurück"
遂泣而呼天, Sie weinte, klagte den Himmel an
自杀于笄之地。 Und brachte sich auf dem Platz der geschärften Haarspange um
代人皆怀之。 Die Menschen von Dai vermissten sie alle
君子谓赵夫人善处夫妇之间。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, Frau Zhao verstand es gut, die Beziehung zwischen Ehemann und Ehefrau zu regeln
诗云: Im Buch der Lieder steht:
不僭不贼, “Begehe keine Fehler, schädige keinen
鲜不为则。 Und nur wenige werden dich nicht zum Vorbild nehmen“
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
惟赵襄子, Zhao Xiangzi
代夫人弟, War der jüngere Bruder der Frau von Dai
袭灭代王, Er überfiel und zerstörte den König von Dai
迎取其姊, Und holte seine Schwester
姊引义理, Doch sie bezog sich auf moralische Prinzipien
称引节礼, Und lobte Integrität und Gerechtigkeit
不归不怨, Sie kehrte nicht zurück und grollte ihm nicht
遂留野死。 Sie blieb in der Wildnis und starb