列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷五 节义传

Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen

   
   
   
   

合阳友娣

Die liebevolle jüngere Schwester aus Heyang

友娣者, Die liebevolle jüngere Schwester
合阳邑任延寿之妻也。 War die Frau von Ren Yanshou aus Heyang
字季儿, Sie wurde auch Ji’er genannt
有三子。 Sie hatte drei Kinder
季儿兄季宗与延寿争葬父事, Ji’er’s älterer Bruder Jizong hatte einst einen Streit mit Yanshou wegen der Beerdigung seines Vaters
延寿与其友田建阴杀季宗。 Yanshou und sein Freund Tian Jian brachten Jizong heimlich um
建独坐死, Doch nur Jian wurde zum Tode verurteilt
延寿会赦, Yanshou wurde begnadigt
乃以告季儿, Als er Ji’er davon erzählte
季儿曰: Sagte sie:
嘻! “Ach!
独今乃语我乎! Warum erzählst du mir das erst jetzt!“
遂振衣欲去, Dann ordnete sie ihre Kleidung, wollte gehen
问曰: Und fragte:
“所与共杀吾兄者为谁?” "Wer war dabei, als du meinen Bruder umbrachtest
延寿曰: Yanshou antwortete:
“田建。 "Tian Jian
田建已死, Tian Jian ist schon tot
独我当坐之, Nur ich muss noch verurteilt werden
汝杀我而已。” Du kannst mich jetzt ruhig töten“
季儿曰: Ji'er sagte:
“杀夫不义, "Es ist nicht rechtens, den eigenen Mann zu töten
事兄之雠亦不义。” Doch es ist auch nicht rechtens, dem Feind des älteren Bruders zu dienen
延寿曰: Yanshou sagte:
“吾不敢留汝, "Ich traue mich nicht, dich zurückzuhalten
愿以车马及家中财物尽以送汝, Ich möchte, dass du den Wagen, die Pferde und das Vermögen im Haus mit dir nimmst
听汝所之。” Wo immer du hingehst, ich werde einverstanden sein"
季儿曰: Ji’er sagte:
吾当安之? “Wo soll ich hingehen?
兄死而雠不报, Mein älterer Bruder ist tot und sein Feind hat noch nicht dafür gebüßt
与子同枕席而使杀吾兄, Ich teile Kissen und Matte mit dir, doch du hast meinen älteren Bruder getötet
内不能和夫家, Ich kann nicht länger harmonisch mit deiner Familie zusammenleben
又纵兄之仇, Doch wenn ich den Feind meines älteren Bruders freikommen lasse
何面目以生而戴天履地乎!” Wie könnte ich mich dann lebend auf dieser Erde sehen lassen!"
延寿惭而去, Yanshou schämte sich, ging weg
不敢见季儿。 Und traute sich nicht, Ji'er anzuschauen
季儿乃告其大女曰: Daraufhin sagte Ji'er zu ihrer ältesten Tochter:
“汝父杀吾兄, "Dein Vater brachte meinen älteren Bruder um
义不可以留, Es wäre nicht rechtschaffen für mich, hier zu bleiben
又终不复嫁矣。 Da ich ohnehin bis zu meinem Ende nicht wieder heiraten werde
吾去汝而死, Werde ich euch verlassen, um zu sterben
善视汝两弟。” Sorge gut für deine beiden jüngeren Brüder"
遂以襁自经而死。 Sie hängte sich an Windeln auf und starb
冯翊王让闻之, Als der Bezirksvorsteher Wang Rang davon hörte
大其义, Bewunderte er ihre Rechtschaffenheit
令县复其三子而表其墓。 Er ließ die Kreisverwaltung ihre drei Kinder von Steuern und Frondienst befreien und ihren Grabstein mit einem Lob versehen
君子谓友娣善复兄仇。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die liebevolle jüngere Schwester war zu gut, um am Feind ihres älteren Bruders Vergeltung zu üben
诗曰: Im Buch der Lieder steht:
不僭不贼, “Begehe keine Fehler, tu keinem was zuleide
鲜不为则。 Und nur wenige werden dich nicht zum Vorbild nehmen“
季儿可以为则矣。 Ji’er kann als ein solches Vorbild dienen
颂曰: Im Loblied heißt es:
季儿树义, Ji'er hielt Rechtschaffenheit hoch
夫杀其兄, Ihr Mann brachte ihren älteren Bruder um
欲复兄雠, Sie wollte am Feind ihres älteren Bruders Vergeltung üben
义不可行, Doch ihre Rechtschaffenheit ließ es nicht zu
不留不去, Sie konnte nicht bleiben und konnte nicht gehen
遂以自殃, Deshalb brachte sie Unheil über sich
冯翊表墓, Der Bezirksvorsteher lobte sie auf ihrem Grabstein
嘉其义明。 Für ihre Rechtschaffenheit und Weisheit