列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷六 辩通传

Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten

   
   
   
   

晋弓工妻

Die Frau des Bogenschnitzers aus Jin

弓工妻者, Die Frau des Bogenschnitzers
晋繁人之女也。 War die Tochter eines Beamten aus Jin
当平公之时, Als Herzog Ping regierte
使其夫为弓, Ließ er ihren Mann einen Bogen schnitzen
三年乃成。 Nach drei Jahren war er fertig
平公引弓而射, Herzog Ping spannte den Bogen und schoss
不穿一札。 Doch der Pfeil durchdrang nicht mal eine Lamelle einer Rüstung
平公怒, Herzog Ping war wütend
将杀弓人。 Und wollte den Bogenschnitzer töten lassen
弓人之妻请见曰: Die Frau des Bogenschützen bat darum, den Herzog sehen zu dürfen und sagte:
“繁人之子, "Ich bin die Tochter eines Beamten
弓人之妻也。 Und die Frau des Bogenschnitzers
愿有谒于君。” Ich möchte beim Herzog vorsprechen"
平公见之, Als Herzog Ping sie empfing
妻曰: Sagte die Frau:
君闻昔者公刘之行乎? "Hast du vom Verhalten von Gong Liu in alter Zeit gehört?
羊牛践葭苇, Wenn die Schafe und Rinder das Schilf zertraten
恻然为民痛之。 War er sehr traurig für das Volk
恩及草木, Seine Güte ging bis hin zu Gräsern und Bäumen
岂欲杀不辜者乎! Wie hätte er einen Unschuldigen umbringen können!
秦穆公, Und Herzog Mu von Qin
有盗食其骏骏之肉, Als Diebe das Fleisch seines edlen Pferdes aßen
反饮之以酒。 Gab er ihnen Wein zu trinken
楚庄王臣援其夫人之衣, Ein Beamter von König Zhuang von Chu zog am Kleid der Königin
而绝缷与饮大乐。 Und sie riss ihm die Hutquasten ab, doch der König trank weiter vergnügt Wein mit ihm
此三君者, Die Gutherzigkeit dieser drei Herrscher
仁着于天下, Spürte das ganze Land
卒享其报, Am Ende wurde jeder von ihnen belohnt
名垂至今。 Und ihr Ruf reicht bis zum heutigen Tag
昔帝尧茅茨不翦, In alter Zeit trimmte Kaiser Yao das Stroh auf seinem Dach nicht
采椽不斲, Und er schnitzte die bemalten Balken nicht
土阶三等, Seine Treppe bestand aus drei Stufen gestampfter Erde
犹以为为之者劳, Und doch fand er, dass seine Arbeiter sich Mühe gegeben hatten
居之者逸也。 Und dass er behaglich lebe
今妾之夫, Als mein Mann jetzt
治造此弓, Den Bogen anfertigte
其为之亦劳矣。 Gab er sich auch große Mühe
其干生于太山之阿, Sein Holz stammt vom Berg Tai
一日三睹阴, An einem Tag schaute er es sich dreimal im Schatten an
三睹阳。 Und dreimal im Sonnenlicht
傅以燕牛之角, Das Holz ist überzogen mit Horn eines Ochsen aus Yan
缷以荆麋之筏, Umwickelt mit den Sehnen eines Rotwilds aus Jing
餬以河鱼之胶。 Und mit Leim aus Flussfischen zusammengeklebt
此四者, Diese vier
皆天下之妙选也, Wurden aus den edelsten Materialien des ganzen Landes ausgewählt
而君不能以穿一札, Und wenn du damit nicht mal eine Lamelle einer Rüstung durchdringen kannst
是君之不能射也, Ist es, weil du nicht schießen kannst
而反欲杀妾之夫, Und doch willst du meinen Mann töten
不亦谬乎! Ist das nicht absurd!
妾闻射之道, Ich hörte, die Kunst beim Schießen, bestehe darin
左手如拒石, Die linke Hand abwehrend wie einen Fels zu halten
右手如附枝, Und die rechte Hand wie ein Ast
右手发之, Wenn die rechte Hand den Pfeil abschieße
左手不知, Dürfe die linke Hand nichts davon merken
此盖射之道也。 Das sei die Kunst des Schießens“
平公以其譞为仪而射, Als Herzog Ping in der Haltung, die sie ihm gesagt hatte schoss
穿七札, Durchdrang der Pfeil sieben Lamellen einer Rüstung
繁人之夫立得出, Der Mann der Beamtentochter wurde sogleich freigelassen
而赐金三镒。 Und mit Gold im Gewicht von drei Yi beschenkt
君子谓弓工妻可与处难。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Frau des Bogenschnitzers konnte Probleme lösen
诗曰: Im Buch der Lieder steht:
“敦弓既坚,” "Die geschnitzten Pfeile sind stark" und
“舍矢既钧。” "Wenn sie abgeschossen werden, treffen sie mitten ins Schwarze"
譞射有法也。 Diese Worte beschreiben die Methode des Schießens
颂曰: Im Loblied heißt es:
晋平作弓, Herzog Ping aus Jing ließ einen Bogen anfertigen
三年乃成, Der nach drei Jahren fertig wurde
公怒弓工, Der Herzog war wütend auf den Bogenschnitzer
将加以刑, Und wollte ihn bestrafen
妻往说公, Die Frau ging zum Herzog und sprach mit ihm
陈其干材, Und erklärte ihm, welche Materialen benutzt worden waren
列其劳苦, Sie zählte die große Arbeit und Mühe auf
公遂释之。 Womit der Herzog ihn frei ließ