列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷五 节义传

Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen

   
   
   
   

晋圉怀嬴

Huai Ying von Yu aus Jin

怀嬴者, Huai Ying
秦穆之女, War die Tochter von Herzog Mu aus Qin
晋惠公太子之妃也。 Und die Konkubine von Herzog Hui, dem Kronprinzen von Jin
圉质于秦, Als Yu Geisel in Qin war
穆公以嬴妻之。 Gab ihm Herzog Mu Ying zur Frau
六年, Nach sechs Jahren
圉将逃归, Wollte Yu in seine Heimat fliehen
谓嬴氏曰: Er sagte zu Ying:
吾去国数年, "Es sind etliche Jahre vergangen, seitdem ich mein Land verlassen habe
子父之接忘, Dein Vater war nachlässig in seiner Beziehung zu mir
而秦晋之友不加亲也。 Und die Freundschaft zwischen Qin und Jin ist nicht besser geworden
夫鸟飞反乡, Der Vogel fliegt in seine Heimat zurück
狐死首邱, Und der Fuchs geht kurz vor seinem Tod auf seine Höhle zu
我其首晋而死, Ich sollte nach Jin gehen, um zu sterben
子其与我行乎? Kommst du mit?“
嬴氏对曰: Ying antwortete:
子, "Du
晋太子也。 Bist der Kronprinz von Jin
辱于秦, Und bist in Qin erniedrigt worden
子之欲去, Dass du jetzt gehen willst
不亦宜乎! Ist verständlich!
虽然, Obwohl
寡君使婢子侍执巾栉以固子也。 Mein Vater mich, diese Magd, dir mit Handtuch und Kamm dienen ließ und dich damit festhalten wollte
今吾不足以结子, Heute kann ich dir nicht genug geben, um dich an mich zu binden
是吾不肖也。 Es ist, weil ich unwürdig bin
从子而归, Wenn ich mit dir zurückgehe
是弃君也。 Lasse ich meinen Vater im Stich
言子之谋, Wenn ich ihm deinen Plan erzähle
是负妻之义也。 Erfülle ich meine Pflicht als Ehefrau nicht
三者无一可行, Von den drei Möglichkeit ist keine durchführbar
虽吾不从子也。 Auch wenn ich nicht mit dir gehe
子行矣, Du musst gehen
吾不敢泄言, Ich werde mich nicht trauen, deine Worte zu verraten
亦不敢从也。 So wie ich mich nicht traue, mit dir mitzugehen
子圉遂逃归。 Ziyu floh daraufhin in seine Heimat zurück
君子谓怀嬴善处夫妇之间。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, Huai Ying verstand es gut, die Beziehung zwischen Ehemann und Ehefrau zu regeln
颂曰: Im Loblied heißt es:
晋圉质秦, Als Yu aus Jin Geisel in Qin war
配以怀嬴, Bekam er Huai Ying zur Frau
圉将与逃, Yu wollte mit ihr zusammen fliehen
嬴不肯听, Doch Ying war nicht gewillt, ihm zu folgen
亦不泄言, Sie wollte seine Worte aber auch nicht verraten
操心甚平, Und zerbrach sich den Kopf, wie sie gerecht sein könnte
不告所从, Sie erzählte nichts davon, dass sie mitgehen sollte
无所阿倾。 Sie ergriff für keinen Partei