列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷四 贞顺传

Band 4: Biographien von Keuschen und Gehorsamen

   
   
   
   

黎庄夫人

Die Frau von Zhuang aus Li

黎庄夫人者, Die Frau von Zhuang aus Li
卫侯之女, War die Tochter des Fürsten von Wei
黎庄公之夫人也。 Und die Frau von Herzog Zhuang aus Li
既往而不同欲, Nachdem sie zu ihm gezogen war, fand sie, dass sie keine Gemeinsamkeiten hatten
所务者异, Und dass sie sich in allen wichtigen Dingen unterschieden
未尝得见, Er hatte sie noch nie zu sich gerufen
甚不得意。 Und sie war höchst unzufrieden
其傅母闵夫人贤, Ihre Hauslehrerin hatte Erbarmen mit ihr, weil sie fähig war
公反不纳, Und vom Herzog trotzdem abgelehnt wurde
怜其失意, Sie bemitleidete sie für ihre Enttäuschung
又恐其已见遣, Und hatte doch Angst, dass wenn die Frau weggeschickt würde
而不以时去, Es zu einer unpassenden Zeit geschehen könnte
譟夫人曰: Sie sagte zu ihr:
“夫妇之道, "Das Prinzip von Ehemann und Ehefrau
有义则合, Basiert auf Verbundenheit und Einigkeit
无义则去。 Ist keine Verbundenheit da, sollten sie sich trennen
今不得意, Da du im Moment unzufrieden bist
胡不去乎? Solltest du ihn nicht besser verlassen?
乃作诗曰: Dann schrieb sie ein Gedicht:
式微式微, “Es ist dunkel, es ist dunkel
胡不归? Warum kehrst du nicht zurück?“
夫人曰: Die Frau sagte:
妇人之道, "Das Prinzip einer Ehefrau
壹而已矣。 Liegt in Beständigkeit und nichts anderem
彼虽不吾以, Auch wenn er mich nicht will
吾何可以离于妇道乎! Wie könnte ich mit dem Prinzip einer Ehefrau brechen!"
乃作诗曰: Dann schrieb sie ein Gedicht:
微君之故, "Wenn nicht deinetwegen, mein Herr
胡为乎中露? Für wen wäre ich sonst hier mitten im Tau?"
终执贞壹, Und sie hielt bis zuletzt unbeirrt an ihrer Keuschheit fest
不违妇道, Verstieß nicht gegen das Prinzip einer Ehefrau
以俟君命。 Und wartete auf den Befehl ihres Mannes
君子故序之以编诗。 Der Mann von edler Gesinnung nahm sie deshalb in seinen Gedichtband auf
颂曰: Im Loblied heißt es:
黎庄夫人, Die Frau von Zhuang aus Li
执行不衰, Hielt unerschütterlich an ihrer Haltung fest
庄公不遇, Herzog Zhuang wollte sie nicht sehen
行节反乖, Er verstieß dabei gegen moralische Integrität und Vernunft
傅母劝去, Die Hauslehrerin überredete sie, ihn zu verlassen
作诗式微, Und schrieb das Gedicht Es wird dunkel
夫人守壹, Die Ehefrau hielt an ihrer Beständigkeit fest
终不肯归。 Und wollte bis zum Ende nicht gehen